Sutra Navigation: Mahanishith ( महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1017556
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Translated Chapter :

अध्ययन-६ गीतार्थ विहार

Section : Translated Section :
Sutra Number : 856 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Gatha Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [गाथा] ता गोयम नंदिसेणेणं गिरि-पडणं जाव पत्थुयं। ताव आयासे इमा वाणी पडिओ वि नो मरिज्ज तं॥
Sutra Meaning : हे गौतम ! नंदिषेण ने जब पर्वत पर से गिरने का आरम्भ किया तब आकाश में से ऐसी वाणी सुनाइ दी कि पर्वत से गिरने के बाद भी मौत नहीं मिलेगी। जितने में दिशामुख की ओर देखा तो एक चारण मुनि दिखाइ दिए। तो उन्होंने कहा कि तुम्हारी अकाल मौत नहीं होगी। तो फिर विषम झहर खाने के लिए गया। तब भी विषय का दर्द न सहा जाने पर काफी दर्द होने लगा, तब उसे फिक्र लगी कि अब मेरे जीने का क्या प्रयोजन ? मोगरे के पुष्प और चन्द्र समान निर्मल, उज्ज्वल वर्णवाले इस प्रभु के शासन को वाकइ पापमतिवाला मैं उड्डाहणा करवाऊंगा तो अनार्य ऐसा मैं कहाँ जाऊंगा ? या फिर चन्द्र लांछनवाला है, मोगरे के पुष्प की प्रभा अल्पकाल में मुर्झानेवाली है, जब कि जिनशासन तो कलिकाल की कलुषता के मल और कलंक से सर्वथा रहित लम्बे अरसे तक जिसकी प्रभा टिकनेवाली है, इसलिए समग्र दारिद्र्‌य, दुःख और क्लेश का क्षय करनेवाले इस तरह के इस जैन प्रवचन की अपभ्राजना करवाऊंगा तो फिर कहाँ जाकर अपने आत्मा की शुद्धि करूँगा ? दुःख से करके गमन किया जाए, बड़ी – बड़ी शिलाए हो, जिसकी बड़ी खदान हो, वो पर्वत पर चड़कर जितने में विषयाधीन होकर मैं सहज भी शासन की उड्डाह न करूँ उसके पहले छलांग लगाकर मेरे शरीर के टुकड़े कर दूँ। उस प्रकार फिर से छेदित शिखरवाले महापर्वत पर चड़कर आगार रखे बिना पच्चखाण करने लगे। तब फिर से आकाश में इस प्रकार शब्द सुनाइ दिए – अकाले तुम्हारी मौत नहीं होगी। यह तुम्हारा अन्तिम भव और शरीर है। इसलिए बद्ध स्पृष्ट भोगफल भुगतकर फिर संयम स्वीकार कर। सूत्र – ८५६–८६४
Mool Sutra Transliteration : [gatha] ta goyama namdisenenam giri-padanam java patthuyam. Tava ayase ima vani padio vi no marijja tam.
Sutra Meaning Transliteration : He gautama ! Namdishena ne jaba parvata para se girane ka arambha kiya taba akasha mem se aisi vani sunai di ki parvata se girane ke bada bhi mauta nahim milegi. Jitane mem dishamukha ki ora dekha to eka charana muni dikhai die. To unhomne kaha ki tumhari akala mauta nahim hogi. To phira vishama jhahara khane ke lie gaya. Taba bhi vishaya ka darda na saha jane para kaphi darda hone laga, taba use phikra lagi ki aba mere jine ka kya prayojana\? Mogare ke pushpa aura chandra samana nirmala, ujjvala varnavale isa prabhu ke shasana ko vakai papamativala maim uddahana karavaumga to anarya aisa maim kaham jaumga\? Ya phira chandra lamchhanavala hai, mogare ke pushpa ki prabha alpakala mem murjhanevali hai, jaba ki jinashasana to kalikala ki kalushata ke mala aura kalamka se sarvatha rahita lambe arase taka jisaki prabha tikanevali hai, isalie samagra daridrya, duhkha aura klesha ka kshaya karanevale isa taraha ke isa jaina pravachana ki apabhrajana karavaumga to phira kaham jakara apane atma ki shuddhi karumga\? Duhkha se karake gamana kiya jae, bari – bari shilae ho, jisaki bari khadana ho, vo parvata para charakara jitane mem vishayadhina hokara maim sahaja bhi shasana ki uddaha na karum usake pahale chhalamga lagakara mere sharira ke tukare kara dum. Usa prakara phira se chhedita shikharavale mahaparvata para charakara agara rakhe bina pachchakhana karane lage. Taba phira se akasha mem isa prakara shabda sunai die – akale tumhari mauta nahim hogi. Yaha tumhara antima bhava aura sharira hai. Isalie baddha sprishta bhogaphala bhugatakara phira samyama svikara kara. Sutra – 856–864