[सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा सागारियसंतियं वा सेज्जासंथारगं सव्वप्पणा अप्पिणित्ता दोच्चं पि ओग्गहं अणणुन्नवेत्ता अहिट्ठित्तए, कप्पइ अनुण्णवेत्ता।
Sutra Meaning :
साधु – साध्वी को पाड़िहारिक या शय्यातर के पास से शय्या – संथारा पहले लिया हो वो उन्हें सौंपकर दूसरी दफा उनकी आज्ञा बिना रखना न कल्पे। आज्ञा लेकर रखना कल्पे, या पहले ग्रहण करके फिर आज्ञा लेना भी न कल्पे, पूर्व आज्ञा लेकर फिर ग्रहण करना कल्पे। यदि ऐसा माने कि यहाँ वाकई में प्रातिहारिक शय्या – संथारा सुलभ नहीं है, तो पहले से ही ग्रहण कर ले फिर अनुमति माँगे तब शायद पाड़िहारिक के साथ शिष्य का झगड़ा हो तो स्थविर उसे रोके और कहे कि तुम कोप मत करो। तुम उनकी वसती ग्रहण करके रहे हो और कठिन वचन भी बोलते हो ऐसे दोनों कार्य करने योग्य नहीं हैं। उस तरह मीष्ट वचन से दोनों को शान्त करे।
सूत्र – १९५–१९७
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va sagariyasamtiyam va sejjasamtharagam savvappana appinitta dochcham pi oggaham ananunnavetta ahitthittae, kappai anunnavetta.
Sutra Meaning Transliteration :
Sadhu – sadhvi ko pariharika ya shayyatara ke pasa se shayya – samthara pahale liya ho vo unhem saumpakara dusari dapha unaki ajnya bina rakhana na kalpe. Ajnya lekara rakhana kalpe, ya pahale grahana karake phira ajnya lena bhi na kalpe, purva ajnya lekara phira grahana karana kalpe. Yadi aisa mane ki yaham vakai mem pratiharika shayya – samthara sulabha nahim hai, to pahale se hi grahana kara le phira anumati mamge taba shayada pariharika ke satha shishya ka jhagara ho to sthavira use roke aura kahe ki tuma kopa mata karo. Tuma unaki vasati grahana karake rahe ho aura kathina vachana bhi bolate ho aise donom karya karane yogya nahim haim. Usa taraha mishta vachana se donom ko shanta kare.
Sutra – 195–197