Sutra Navigation: BruhatKalpa ( बृहत्कल्पसूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1013542
Scripture Name( English ): BruhatKalpa Translated Scripture Name : बृहत्कल्पसूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 42 Category : Chheda-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा राओ वा वियाले वा असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा पडिग्गाहेत्तए।
Sutra Meaning : साधु – साध्वी को रात को या विकाल को (संध्याकाल) १. पूर्वप्रतिलेखित शय्या संस्तारक छोड़कर अशन, पान, खादिम, स्वादिम लेना न कल्पे, उसी तरह, २. चोरी करके या लिनकर ले गए वस्त्र का इस्तमाल करके धोकर, रंगकर, वस्त्र पर की निशानी मिटाकर, फेरफार करके या सुवासित करके भी यदि कोई दे जाए तो ऐसे आहृत – चाहत वस्त्र अलावा के वस्त्र, पात्र, कम्बल या रजोहरण लेना न कल्पे, ३. मार्गगमन करना न कल्पे, ४. संखड़ि में जाना या संखड़ि (बड़ा जीमणवार) के लिए अन्यत्र जाना न कल्पे। सूत्र – ४२–४७
Mool Sutra Transliteration : [sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va rao va viyale va asanam va panam va khaimam va saimam va padiggahettae.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvi ko rata ko ya vikala ko (samdhyakala) 1. Purvapratilekhita shayya samstaraka chhorakara ashana, pana, khadima, svadima lena na kalpe, usi taraha, 2. Chori karake ya linakara le gae vastra ka istamala karake dhokara, ramgakara, vastra para ki nishani mitakara, pheraphara karake ya suvasita karake bhi yadi koi de jae to aise ahrita – chahata vastra alava ke vastra, patra, kambala ya rajoharana lena na kalpe, 3. Margagamana karana na kalpe, 4. Samkhari mem jana ya samkhari (bara jimanavara) ke lie anyatra jana na kalpe. Sutra – 42–47