Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005774
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : राजप्रश्नीय उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 74 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से पएसी राया केसिं कुमारसमणं एवं वयासी–से णूणं भंते! हत्थिस्स कुंथुस्स य समे चेव जीवे? हंता पएसी! हत्थिस्स य कुंथुस्स य समे चेव जीवे। से णूणं भंते! हत्थीओ कूंथू अप्पकम्मतराए चेव अप्पकिरियतराए चेव अप्पासवतराए चेव अप्पाहारतराए चेव अप्पनीहारतराए चेव अप्पुस्सासतराए चेव अप्पनीसासतराए चेव अप्पिड्ढितराए चेव अप्पमहतराए चेव अप्पज्जुइतराए चेव? कुंथुओ हत्थी महाकम्मतराए चेव महाकिरियतराए चेव महासवतराए चेव महाहारतराए चेव महानी-हारतराए चेव महाउस्सासतराए चेव महानीसासतराए चेव महिड्ढितराए चेव महामहतराए चेव महज्जुइतराए चेव? हंता पएसी! हत्थीओ कूंथू अप्पकम्मतराए चेव कूंथूओ वा हत्थी महाकम्मतराए चेव, हत्थीओ कूंथू अप्पकिरियतराए चेव कूंथूओ वा हत्थी महाकिरियतराए चेव, हत्थीओ कूंथू अप्पासवतराए चेव कूंथूओ वा हत्थी महासवतराए चेव, एवं आहार नीहार उस्सास नीसास इड्ढि महज्जुइएहिं हत्थीओ कूंथू अप्पतराए चेव कूंथूओ वा हत्थी महातराए चेव। कम्हा णं भंते! हत्थिस्स य कुंथुस्स य समे चेव जीवे? पएसी! से जहानामए कूडागारसाला सिया–दुहओ लित्ता गुत्ता गुत्तदुवारा निवाया निवायगंभीरा। अह णं केइ पुरिसे जोइं व दीवं व गहाय तं कूडागारसालं अंतो-अंतो अनुपविसइ, तीसे कूडागारसालाए सव्वतो समंता घण निचिय निरंतर णिच्छि-ड्डाइं दुवार वयणाइं पिहेति, तीसे कूडागारसालाए बहुमज्झदेसभाए तं पईवं पलीवेज्जा। तए णं से पईवे तं कूडागारसालं अंतो-अंतो ओभासेइ उज्जोवेइ तावेति पभासेइ, नो चेव णं बाहिं। अह णं से पुरिसे तं पईवं इड्डरएणं पिहेज्जा, तए णं से पईवे तं इड्डरयं अंतो-अंतो ओभासेइ उज्जोवेइ तावेति पभासेइ, नो चेव णं इड्डरगस्स बाहिं, नो चेव णं कूडागारसालं, नो चेव णं कूडागार-सालाए बाहिं। एवं–गोकिलिंजेणं पच्छियापिडएणं गंडमाणियाए आढएणं अद्धाढएणं पत्थएणं अद्धपत्थएणं कुलवेणं अद्धकुलवेणं चाउब्भाइयाए अट्ठभाइयाए सोलसियाए बत्तीसियाए चउसट्ठियाए अहं णं से पुरिसे तं पईवं दीवचंपएणं पिहेज्जा। तए णं से पदीवे दीवचंपगस्स अंतो-अंतो ओभासेति उज्जोवेइ तावेति पभासेइ, नो चेव णं दीवचंपगस्स बाहिं, नो चेव णं चउसट्ठियाए बाहिं नो चेव णं कूडागारसालं, नो चेव णं कूडागारसा-लाए बाहिं। एवामेव पएसी! जीवे वि जं जारिसयं पुव्वकम्मनिबद्धं बोंदिं णिव्वत्तेइ तं असंखेज्जेहिं जीवपदेसेहिं सचित्तीकरेइ–खुड्डियं वा महालियं वा। तं सद्दहाहि णं तुमं पएसी! जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं।
Sutra Meaning : प्रदेशी राजा ने कहा – भन्ते ! क्या हाथी और कुंथु का जीव एक – जैसा है ? हाँ, प्रदेशी ! हाथी और कुंथु का जीव एक – जैसा है, प्रदेशी – हे भदन्त ! हाथी से कुंथु अल्पकर्म, अल्पक्रिया, अल्प प्राणातिपात आदि आश्रव वाला है, और इसी प्रकार कुंथु का आहार, निहार, श्वासोच्छ्‌वास, ऋद्धि, द्युति आदि भी अल्प है और कुंथु से हाथी अधिक कर्म वाला, अधिक क्रिया वाला यावत्‌ अधिक द्युति संपन्न है ? हाँ प्रदेशी ! ऐसा ही है। हाथी से कुंथु अल्प कर्म वाला और कुंथु से हाथी महाकर्म वाला है। प्रदेशी – तो फिर भदन्त ! हाथी और कुंथु का जीव समान परिमाण वाला कैसे हो सकता है ? केशी कुमार – श्रमण – हाथी और कुंथु के जीव को समान परिमाण वाला ऐसे समझा जा सकता है – हे प्रदेशी ! जैसे कोई कूटाकार यावत्‌ विशाल एक शाला हो और कोई एक पुरुष उस कूटाकारशाला में अग्नि और दीपक के साथ घूसकर उसके ठीक मध्यभाग में खड़ा हो जाए। तत्पश्चात्‌ उस कूटाकारशाला के सभी द्वारों के किवाड़ों को इस प्रकार सटाकर अच्छी तरह बंद कर दे कि उनमें किंचिन्मात्र भी सांध न रहे। फिर उस कूटाकारशाला के बीचोंबीच उस प्रदीप को जलाये तो जलाने पर वह दीपक उस कूटाकारशाला के अन्तर्वर्ती भाग को ही प्रकाशित, उद्योतित, तापित और प्रभासित करता है, किन्तु बाहरी भाग को प्रकाशित नहीं करता है। अब यदि वही पुरुष उस दीपक को एक विशाल पिटारे से ढंक दे तो वह दीपक कूटाकार – शाला की तरह उस पिटारे के भीतरी भाग को ही प्रकाशित करेगा किन्तु पिटारे के बाहरी भाग को प्रकाशित नहीं करेगा। इसी तरह गोकलिंज, पच्छिकापिटक, गंडमाणिका, आढ़क, अर्धाढ़क, प्रस्थक, अर्धप्रस्थक, कुलव, अर्धकुलव, चतुर्भा – गिका, अष्टभागिका, षोडशिका, द्वात्रिंशतिका, चतुष्षष्टिका अथवा दीपचम्पक से ढंके तो वह दीपक उस ढक्कन के भीतरी भाग को ही प्रकाशित करेगा, ढक्कन के बाहरी भाग को नहीं और न चतुष्षष्टिका के बाहरी भाग को, न कूटाकारशाला को, न कूटाकारशाला के बाहरी भाग को प्रकाशित करेगा। इसी प्रकार हे प्रदेशी ! पूर्वभवोपार्जित कर्म के निमित्त से जीव को क्षुद्र अथवा महत्‌ जैसे भी शरीर को निष्पत्ति होती है, उसी के अनुसार आत्मप्रदेशों को संकुचित और विस्तृत करने के स्वभाव के कारण वह उस शरीर को अपने असंख्यात आत्मप्रदेशों द्वारा सचित्त व्याप्त करता है। अत एव प्रदेशी ! तुम यह श्रद्धा करो कि जीव अन्य है और शरीर भी अन्य है, जीव शरीर नहीं है और शरीर जीव नहीं है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se paesi raya kesim kumarasamanam evam vayasi–se nunam bhamte! Hatthissa kumthussa ya same cheva jive? Hamta paesi! Hatthissa ya kumthussa ya same cheva jive. Se nunam bhamte! Hatthio kumthu appakammatarae cheva appakiriyatarae cheva appasavatarae cheva appaharatarae cheva appaniharatarae cheva appussasatarae cheva appanisasatarae cheva appiddhitarae cheva appamahatarae cheva appajjuitarae cheva? Kumthuo hatthi mahakammatarae cheva mahakiriyatarae cheva mahasavatarae cheva mahaharatarae cheva mahani-haratarae cheva mahaussasatarae cheva mahanisasatarae cheva mahiddhitarae cheva mahamahatarae cheva mahajjuitarae cheva? Hamta paesi! Hatthio kumthu appakammatarae cheva kumthuo va hatthi mahakammatarae cheva, hatthio kumthu appakiriyatarae cheva kumthuo va hatthi mahakiriyatarae cheva, hatthio kumthu appasavatarae cheva kumthuo va hatthi mahasavatarae cheva, evam ahara nihara ussasa nisasa iddhi mahajjuiehim hatthio kumthu appatarae cheva kumthuo va hatthi mahatarae cheva. Kamha nam bhamte! Hatthissa ya kumthussa ya same cheva jive? Paesi! Se jahanamae kudagarasala siya–duhao litta gutta guttaduvara nivaya nivayagambhira. Aha nam kei purise joim va divam va gahaya tam kudagarasalam amto-amto anupavisai, tise kudagarasalae savvato samamta ghana nichiya niramtara nichchhi-ddaim duvara vayanaim piheti, tise kudagarasalae bahumajjhadesabhae tam paivam palivejja. Tae nam se paive tam kudagarasalam amto-amto obhasei ujjovei taveti pabhasei, no cheva nam bahim. Aha nam se purise tam paivam iddaraenam pihejja, tae nam se paive tam iddarayam amto-amto obhasei ujjovei taveti pabhasei, no cheva nam iddaragassa bahim, no cheva nam kudagarasalam, no cheva nam kudagara-salae bahim. Evam–gokilimjenam pachchhiyapidaenam gamdamaniyae adhaenam addhadhaenam patthaenam addhapatthaenam kulavenam addhakulavenam chaubbhaiyae atthabhaiyae solasiyae battisiyae chausatthiyae aham nam se purise tam paivam divachampaenam pihejja. Tae nam se padive divachampagassa amto-amto obhaseti ujjovei taveti pabhasei, no cheva nam divachampagassa bahim, no cheva nam chausatthiyae bahim no cheva nam kudagarasalam, no cheva nam kudagarasa-lae bahim. Evameva paesi! Jive vi jam jarisayam puvvakammanibaddham bomdim nivvattei tam asamkhejjehim jivapadesehim sachittikarei–khuddiyam va mahaliyam va. Tam saddahahi nam tumam paesi! Jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram.
Sutra Meaning Transliteration : Pradeshi raja ne kaha – bhante ! Kya hathi aura kumthu ka jiva eka – jaisa hai\? Ham, pradeshi ! Hathi aura kumthu ka jiva eka – jaisa hai, pradeshi – he bhadanta ! Hathi se kumthu alpakarma, alpakriya, alpa pranatipata adi ashrava vala hai, aura isi prakara kumthu ka ahara, nihara, shvasochchhvasa, riddhi, dyuti adi bhi alpa hai aura kumthu se hathi adhika karma vala, adhika kriya vala yavat adhika dyuti sampanna hai\? Ham pradeshi ! Aisa hi hai. Hathi se kumthu alpa karma vala aura kumthu se hathi mahakarma vala hai. Pradeshi – to phira bhadanta ! Hathi aura kumthu ka jiva samana parimana vala kaise ho sakata hai\? Keshi kumara – shramana – hathi aura kumthu ke jiva ko samana parimana vala aise samajha ja sakata hai – he pradeshi ! Jaise koi kutakara yavat vishala eka shala ho aura koi eka purusha usa kutakarashala mem agni aura dipaka ke satha ghusakara usake thika madhyabhaga mem khara ho jae. Tatpashchat usa kutakarashala ke sabhi dvarom ke kivarom ko isa prakara satakara achchhi taraha bamda kara de ki unamem kimchinmatra bhi samdha na rahe. Phira usa kutakarashala ke bichombicha usa pradipa ko jalaye to jalane para vaha dipaka usa kutakarashala ke antarvarti bhaga ko hi prakashita, udyotita, tapita aura prabhasita karata hai, kintu bahari bhaga ko prakashita nahim karata hai. Aba yadi vahi purusha usa dipaka ko eka vishala pitare se dhamka de to vaha dipaka kutakara – shala ki taraha usa pitare ke bhitari bhaga ko hi prakashita karega kintu pitare ke bahari bhaga ko prakashita nahim karega. Isi taraha gokalimja, pachchhikapitaka, gamdamanika, arhaka, ardharhaka, prasthaka, ardhaprasthaka, kulava, ardhakulava, chaturbha – gika, ashtabhagika, shodashika, dvatrimshatika, chatushshashtika athava dipachampaka se dhamke to vaha dipaka usa dhakkana ke bhitari bhaga ko hi prakashita karega, dhakkana ke bahari bhaga ko nahim aura na chatushshashtika ke bahari bhaga ko, na kutakarashala ko, na kutakarashala ke bahari bhaga ko prakashita karega. Isi prakara he pradeshi ! Purvabhavoparjita karma ke nimitta se jiva ko kshudra athava mahat jaise bhi sharira ko nishpatti hoti hai, usi ke anusara atmapradeshom ko samkuchita aura vistrita karane ke svabhava ke karana vaha usa sharira ko apane asamkhyata atmapradeshom dvara sachitta vyapta karata hai. Ata eva pradeshi ! Tuma yaha shraddha karo ki jiva anya hai aura sharira bhi anya hai, jiva sharira nahim hai aura sharira jiva nahim hai.