Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1005726 | ||
Scripture Name( English ): | Rajprashniya | Translated Scripture Name : | राजप्रश्नीय उपांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
सूर्याभदेव प्रकरण |
Translated Chapter : |
सूर्याभदेव प्रकरण |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 26 | Category : | Upang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] भंतेति! भयवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदति नमंसति, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी– सूरियाभस्स णं भंते! देवस्स एसा दिव्वा देविड्ढी दिव्वा देवज्जुती दिव्वे देवानुभावे कहिं गते अनुप्पविट्ठे? गोयमा! सरीरं गए सरीरं अनुप्पविट्ठे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–सरीरं गए सरीरं अनुप्पविट्ठे? गोयमा! से जहानामए कूडागारसाला सिया– दुहतो लित्ता गुत्ता गुत्तदुवारा नियाया निवायगंभीरा। तीसे णं कूडागारसालाए अदूरसामंते, एत्थ णं महेगे जनसमूहे एगं महं अब्भवद्दलगं वा वासवद्दलगे वा महावायं वा एज्जमाणं पासति, पासित्ता तं कूडागारसालं अंतो अनुप्पविसित्ताणं चिट्ठइ। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चति– सरीरं गए, सरीरं अनुप्पविट्ठे। | ||
Sutra Meaning : | तदनन्तर भगवान गौतम ने श्रमण भगवान महावीर को वन्दन – नमस्कार किया। विनयपूर्वक इस प्रकार पूछा – हे भगवन् ! सूर्याभदेव की वह सब पूर्वोक्त दिव्य देवऋद्धि, दिव्य देवद्युति, दिव्य देवानुभाव – प्रभाव कहाँ चला गया ? कहाँ प्रविष्ट हो गया – समा गया ? हे गौतम ! सूर्याभदेव द्वारा रचित वह सब दिव्य देव ऋद्धि आदि उसके शरीर में चली गई, शरीर में प्रविष्ट हो गई। हे भदन्त ! ऐसा आप किस कारण से कहते हैं कि शरीर में चली गई, शरीर में अनुप्रविष्ट हो गई ? हे गौतम! जैसे कोई एक भीतर – बाहर गोबर आदि से लिपी, बाह्य प्राकार – से घिरी हुई, मजबूत किवाड़ों से युक्त गुप्त द्वारवाली निर्वात गहरी, विशाल कूटाकार – शाला हो। उस कूटाकार शाला के निकट एक विशाल जनसमूह बैठा हो। उस समय वह जनसमूह आकाश में एक बहुत बड़े मेघपटल को अथवा प्रचण्ड आँधी को आता हुआ देखे तो जैसे वह कूटाकार शाला के अंदर प्रविष्ट हो जाता है, उसी प्रकार हे गौतम ! सूर्याभदेव की वह सब दिव्य देवऋद्धि आदि उसके शरीर में प्रविष्ट हो गई – अन्तर्लीन हो गई है, ऐसा मैंने कहा है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] bhamteti! Bhayavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdati namamsati, vamditta namamsitta evam vayasi– Suriyabhassa nam bhamte! Devassa esa divva deviddhi divva devajjuti divve devanubhave kahim gate anuppavitthe? Goyama! Sariram gae sariram anuppavitthe. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–sariram gae sariram anuppavitthe? Goyama! Se jahanamae kudagarasala siya– duhato litta gutta guttaduvara niyaya nivayagambhira. Tise nam kudagarasalae adurasamamte, ettha nam mahege janasamuhe egam maham abbhavaddalagam va vasavaddalage va mahavayam va ejjamanam pasati, pasitta tam kudagarasalam amto anuppavisittanam chitthai. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchati– sariram gae, sariram anuppavitthe. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tadanantara bhagavana gautama ne shramana bhagavana mahavira ko vandana – namaskara kiya. Vinayapurvaka isa prakara puchha – he bhagavan ! Suryabhadeva ki vaha saba purvokta divya devariddhi, divya devadyuti, divya devanubhava – prabhava kaham chala gaya\? Kaham pravishta ho gaya – sama gaya\? He gautama ! Suryabhadeva dvara rachita vaha saba divya deva riddhi adi usake sharira mem chali gai, sharira mem pravishta ho gai. He bhadanta ! Aisa apa kisa karana se kahate haim ki sharira mem chali gai, sharira mem anupravishta ho gai\? He gautama! Jaise koi eka bhitara – bahara gobara adi se lipi, bahya prakara – se ghiri hui, majabuta kivarom se yukta gupta dvaravali nirvata gahari, vishala kutakara – shala ho. Usa kutakara shala ke nikata eka vishala janasamuha baitha ho. Usa samaya vaha janasamuha akasha mem eka bahuta bare meghapatala ko athava prachanda amdhi ko ata hua dekhe to jaise vaha kutakara shala ke amdara pravishta ho jata hai, usi prakara he gautama ! Suryabhadeva ki vaha saba divya devariddhi adi usake sharira mem pravishta ho gai – antarlina ho gai hai, aisa maimne kaha hai. |