Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004840
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : धर्मकथांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-९ माकंदी

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-९ माकंदी

Section : Translated Section :
Sutra Number : 140 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं समणे भगवं महावीरे समोसढे। जिनपालिए धम्मं सोच्चा पव्वइए। एगारसंगवी। मासियाए संलेहणाए अप्पाणं ज्झोसेत्ता, सट्ठिं भत्ताइं अनसणाए छेएत्ता कालमासे कालं किच्चा सोहम्मे कप्पे देवत्ताए उववन्ने। दो सागरोवमाइं ठिई। महाविदेहे वासे सिज्झिहिइ जाव सव्वदुक्खाणमंतं काहिइ। एवामेव समणाउसो! जो अम्हं निग्गंथो वा निग्गंथी वा आयरिय-उवज्झायाणं अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अण गारियं पव्वइए समाणे मानुस्सए कामभोगे नो पुनरवि आसयइ पत्थयइ पीहेइ, सेणं इह भवे चेव बहूणं समणाणं बहूणं समणीणं बहूणं सावयाणं बहूणं सावयाण य अच्चणिज्जे जाव चाउरंतं संसारकंतारं वीईवइस्सइ–जहा व से जिनपालिए। एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं आइगरेणं तित्थगरेणं जाव सिद्धिगइनामधेज्जं ठाणं संपत्तेणं नवमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते ।
Sutra Meaning : उस काल और उस समय में श्रमण भगवान महावीर, जहाँ चम्पा नगरी थी और जहाँ पूर्णभद्र चैत्य था, वहाँ पधारे। भगवान को वन्दना करने के लिए परीषद्‌ नीकली। कूणिक राजा भी नीकला। जिनपालित ने धर्मोपदेश श्रवण करके दीक्षा अंगीकार की। क्रमशः ग्यारह अंगों का ज्ञाता होकर, अन्त में एक मास का अनशन करके यावत्‌ सौधर्म कल्प में देव के रूप में उत्पन्न हुआ। वहाँ दो सागरोपम की उसकी स्थिति कही गई है। वहाँ से च्यवन करके यावत्‌ महाविदेह क्षेत्र में जन्म लेकर सिद्धि प्राप्त करेगा। इसी प्रकार हे आयुष्मन्‌ श्रमणों ! आचार्य – उपाध्याय के समीप दीक्षित होकर जो साधु या साध्वी मनुष्य – सम्बन्धी कामभोगों की पुनः अभिलाषा नहीं करता, वह जिनपालित की भाँति यावत्‌ संसार – समुद्र को पार करेगा। इस प्रकार हे जम्बू ! श्रमण भगवान महावीर स्वामी ने नौवें ज्ञातअध्ययन का यह अर्थ प्ररूपण किया है। जैसा मैंने सूना है, उसी प्रकार तुमसे कहता हूँ
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam samane bhagavam mahavire samosadhe. Jinapalie dhammam sochcha pavvaie. Egarasamgavi. Masiyae samlehanae appanam jjhosetta, satthim bhattaim anasanae chheetta kalamase kalam kichcha sohamme kappe devattae uvavanne. Do sagarovamaim thii. Mahavidehe vase sijjhihii java savvadukkhanamamtam kahii. Evameva samanauso! Jo amham niggamtho va niggamthi va ayariya-uvajjhayanam amtie mumde bhavitta agarao ana gariyam pavvaie samane manussae kamabhoge no punaravi asayai patthayai pihei, senam iha bhave cheva bahunam samananam bahunam samaninam bahunam savayanam bahunam savayana ya achchanijje java chauramtam samsarakamtaram viivaissai–jaha va se jinapalie. Evam khalu jambu! Samanenam bhagavaya mahavirenam aigarenam titthagarenam java siddhigainamadhejjam thanam sampattenam navamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : Usa kala aura usa samaya mem shramana bhagavana mahavira, jaham champa nagari thi aura jaham purnabhadra chaitya tha, vaham padhare. Bhagavana ko vandana karane ke lie parishad nikali. Kunika raja bhi nikala. Jinapalita ne dharmopadesha shravana karake diksha amgikara ki. Kramashah gyaraha amgom ka jnyata hokara, anta mem eka masa ka anashana karake yavat saudharma kalpa mem deva ke rupa mem utpanna hua. Vaham do sagaropama ki usaki sthiti kahi gai hai. Vaham se chyavana karake yavat mahavideha kshetra mem janma lekara siddhi prapta karega. Isi prakara he ayushman shramanom ! Acharya – upadhyaya ke samipa dikshita hokara jo sadhu ya sadhvi manushya – sambandhi kamabhogom ki punah abhilasha nahim karata, vaha jinapalita ki bhamti yavat samsara – samudra ko para karega. Isa prakara he jambu ! Shramana bhagavana mahavira svami ne nauvem jnyataadhyayana ka yaha artha prarupana kiya hai. Jaisa maimne suna hai, usi prakara tumase kahata hum