Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004838
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : धर्मकथांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-९ माकंदी

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-९ माकंदी

Section : Translated Section :
Sutra Number : 138 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं सा रयणदीवदेवया जेणेव जिनपालिए तेणेव उवागच्छइ, बहूहिं अणुलोमेहि य पडिलोमेहि य खरएहि य मउएहि य सिंगारेहि य कलुणेहि य उवसग्गेहिं जाहे नो संचाएइ चालित्तए वा खोभित्तए वा विपरिणामित्तए वा ताहे संता तंता परितंता निव्विण्णा समाणा जामेव दिसिं पाउब्भूया तामेव दिसिं पडिगया। तए णं से सेलए जक्खे जिनपालिएण सद्धिं लवणसमुद्दं मज्झंमज्झेणं वीईवयइ, वीईवइत्ता जेणेव चंपा नयरी तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता चंपाए नयरीए अग्गुज्जाणंसि जिनपालियं पट्ठाओ ओयारेइ, ओयारेत्ता एवं वयासी–एस णं देवानुप्पिया! चंपा नयरी दीसइ त्ति कट्टु जिनपालियं पुच्छइ, जामेव दिसिं पाउब्भूए तामेव दिसिं पडिगए।
Sutra Meaning : तत्पश्चात्‌ वह रत्नद्वीप की देवी जिनपालित के पास आई। आकर बहुत – से अनुकूल, प्रतिकूल, कठोर, मधुर, शृंगार वाले और करुणाजनक उपसर्गों द्वारा जब उसे चलायमान करने, क्षुब्ध करने एवं मन को पलटने में असमर्थ रही, तब वह मन से थक गई, शरीर से थक गई, पूरी तरह ग्लानि को प्राप्त हुई और अतिशय खिन्न हो गई। तब वह जिस दिशा से आई थी, उसी दिशा में लौट गई। वह शैलक यक्ष, जिनपालित के साथ लवणसमुद्र के बीचों बीच होकर चलता रहा। चम्पा नगरी के बाहर श्रेष्ठ उद्यान में जिनपालित को अपनी पीठ से नीचे उतारा। इस प्रकार कहा – ‘हे देवानुप्रिय ! देखो, यह चम्पा नगरी दिखाई देती है।’ यह कहकर उसने जिनपालित से छुट्टी लेकर वापिस लौट गया।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam sa rayanadivadevaya jeneva jinapalie teneva uvagachchhai, bahuhim anulomehi ya padilomehi ya kharaehi ya mauehi ya simgarehi ya kalunehi ya uvasaggehim jahe no samchaei chalittae va khobhittae va viparinamittae va tahe samta tamta paritamta nivvinna samana jameva disim paubbhuya tameva disim padigaya. Tae nam se selae jakkhe jinapaliena saddhim lavanasamuddam majjhammajjhenam viivayai, viivaitta jeneva champa nayari teneva uvagachchhai, uvagachchhitta champae nayarie aggujjanamsi jinapaliyam patthao oyarei, oyaretta evam vayasi–esa nam devanuppiya! Champa nayari disai tti kattu jinapaliyam puchchhai, jameva disim paubbhue tameva disim padigae.
Sutra Meaning Transliteration : Tatpashchat vaha ratnadvipa ki devi jinapalita ke pasa ai. Akara bahuta – se anukula, pratikula, kathora, madhura, shrimgara vale aura karunajanaka upasargom dvara jaba use chalayamana karane, kshubdha karane evam mana ko palatane mem asamartha rahi, taba vaha mana se thaka gai, sharira se thaka gai, puri taraha glani ko prapta hui aura atishaya khinna ho gai. Taba vaha jisa disha se ai thi, usi disha mem lauta gai. Vaha shailaka yaksha, jinapalita ke satha lavanasamudra ke bichom bicha hokara chalata raha. Champa nagari ke bahara shreshtha udyana mem jinapalita ko apani pitha se niche utara. Isa prakara kaha – ‘he devanupriya ! Dekho, yaha champa nagari dikhai deti hai.’ yaha kahakara usane jinapalita se chhutti lekara vapisa lauta gaya.