Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004785 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-८ मल्ली |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-८ मल्ली |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 85 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं सा मल्ली विदेहरायवरकन्ना उम्मुक्कबालभावा विण्णय-परिणयमेत्ता जोव्वणगमणुपत्ता रूवेण य जोव्वणेण य लावण्णेण य अईव-अईव उक्किट्ठा उक्किट्ठसरीरा जाया यावि होत्था। तए णं सा मल्ली देसूणवाससयजाया ते छप्पि य रायाणो विउलेणं ओहिणा आभोएमाणी-आभोएमाणी विहरइ, तं जहा-पडिबुद्धिं इक्खागरायं, चंदच्छायं अंगरायं, संखं कासिरायं, रुप्पिं कुणालाहिवइं, अदीनसत्तुं कुरुरायं जियसत्तु पंचालाहिवइं। तए णं सा मल्ली कोडुंबियपुरिसे सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी–तुब्भे णं देवानुप्पिया! असोगवणियाए एगं महं मोहणघरं करेह–अनेगखंभसयसन्निविट्ठं। तस्स णं मोहणघरस्स बहुमज्झदेसभाए छ गब्भघरए करेह। तेसिं णं गब्भघरगाणं बहुमज्झदेसभाए जालघरयं करेह। तस्स णं जालघरयस्स बहुमज्झदेसभाए मणिपेढियं करेह। एयमाणत्तियं पच्चप्पिणह। तेवि तहेव पच्चप्पिणंति। तए णं सा मल्ली मणिपेढियाए उवरिं अप्पणो सरिसियं सरित्तयं सरियव्वं सरिस-लावण्ण-रूव-जोव्वण-गुणोववेयं कणगामइं मत्थयच्छिड्डं पउमुप्पल-पिहाणं पडिमं करेइ, करेत्ता जं विउलं असन-पान-खाइम-साइमं आहारेइ, तओ मणुण्णाओ असन-पान-खाइम-साइमाओ कल्लाकल्लिं एगमेगं पिंडं गहाय तीसे कणगामईए मत्थयछिड्डाए पउमुप्पल-पिहाणाए पडिमाए मत्थयंसि पक्खिवमाणी-पक्खिवमाणी विहरइ। तए णं तीसे कणगामईए मत्थयछिड्डाए पउमुप्पल-पिहाणाए पडिमाए एगमेगंसि पिंडे पक्खिप्पमाणे-पक्खिप्प-माणे तओ गंधे पाउब्भवेइ, से जहानामए–अहिमडे इ वा गोमडे इ वा सुणहमडे इ वा मज्जारमडे इ वा मणुस्समडे इ वा महिसमडे इ वा विगमडे इ वा मूसगमडे इ वा आसमडे इ वा हत्थिमडे इ वा सीहमडे इ वा वग्घमडे इ वा विगमडे इ वा दीविगमडे इ वा। मय-कुहिय-विणट्ठ-दुरभिवावण्ण-दुब्भिगंधे किमिजालाउलसंसत्ते असुइ-विलीण-विगय-बीभत्सदरिस-णिज्जे भवेयारूवे सिया? नो इणट्ठे समट्ठे। एत्तो अणिट्ठतराए चेव अकंततराए चेव अप्पियतराए चेव अमणुण्णतराए चेव अमनामतराए चेव। | ||
Sutra Meaning : | तत्पश्चात् विदेहराज की वह श्रेष्ठ कन्या बाल्यावस्था से मुक्त हुई यावत् तथा रूप, यौवन और लावण्य से अतीव – अतीव उत्कृष्ट और उत्कृष्ट शरीर वाली हो गई। तत्पश्चात् विदेहराज की वह उत्तम कन्या मल्ली कुछ कम सौ वर्ष की हो गई, तब वह उन छहों राजाओं को अपने विपुल अवधिज्ञान से जानती – देखती हुई रहने लगी। वे इस प्रकार – प्रतिबुद्धि यावत् जितशत्रु को बार – बार देखती हुई रहने लगी। तत्पश्चात् विदेहराज की उत्तम कन्या मल्ली ने कौटुम्बिक पुरुषों को बुलाया – बुलाकर कहा – ‘देवानुप्रियो ! जाओ और अशोकवाटिका में एक बड़ा मोहनगृह बनाओ, जो अनेक सैकड़ों खम्भों से बना हुआ हो। उस मोहनगृह के एकदम मध्य भाग में छह गर्भगृह बनाओ। उन छहों गर्भगृहों के ठीक बीच में एक जालगृह बनाओ। उस जालगृह के मध्य में एक मणिमय पीठिका बनाओ। यह सूनकर कौटुम्बिक पुरुषों ने उसी प्रकार सर्व निर्माण कर आज्ञा वापिस सौंपी। तत्पश्चात् उस मल्ली कुमारी ने मणिपीठिका के ऊपर अपने जैसी, अपने जैसी त्वचा वाली, अपनी सरीखी उम्र की दिखाई देने वाली, समान लावण्य, यौवन और गुणों से युक्त एक सुवर्ण की प्रतिमा बनवाई। उस प्रतिमा के मस्तक पर छिद्र था और उस पर कमल का ढक्कन था। इस प्रकार की प्रतिमा बनवाकर जो विपुल अशन, पान, खाद्य और स्वाद्य वह खाती थी, उस मनोज्ञ अशन, पान, खाद्य और स्वाद्य में से प्रतिदिन एक – एक पिण्ड लेकर उस स्वर्णमयी, मस्तक में छिद्र वाली यावत् प्रतिमा में, मस्तक में से डालती रहती थी। तत्पश्चात् उस स्वर्णमयी यावत् मस्तक में छिद्र वाली प्रतिमा में एक – एक पिण्ड डाल – डाल कर कमल का ढक्कन ढँक देती थी। इससे उसमें ऐसी दुर्गन्ध उत्पन्न होती थी जैसे सर्प के मृत कलेवर की हो, यावत् और वह भी मरने के पश्चात् सड़े – गले, दुर्वर्ण एवं दुर्गंधवाले, कीड़ों के समूह जिसमें बिलबिला रहे हों, जो अशुचिमय, विकृत तथा देखने में बीभत्स हों। क्या उस प्रतिमा में से ऐसी – मृत कलेवर की गन्ध समान दुर्गन्ध नीकलती थी ? नहीं, यह अर्थ समर्थ नहीं, उससे भी अधिक अनिष्ट, अधिक अकमनीय, अधिक अप्रिय, अधिक अमनोरम और उससे भी अधिक अनिष्ट गन्ध उत्पन्न होती थी | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam sa malli videharayavarakanna ummukkabalabhava vinnaya-parinayametta jovvanagamanupatta ruvena ya jovvanena ya lavannena ya aiva-aiva ukkittha ukkitthasarira jaya yavi hottha. Tae nam sa malli desunavasasayajaya te chhappi ya rayano viulenam ohina abhoemani-abhoemani viharai, tam jaha-padibuddhim ikkhagarayam, chamdachchhayam amgarayam, samkham kasirayam, ruppim kunalahivaim, adinasattum kururayam jiyasattu pamchalahivaim. Tae nam sa malli kodumbiyapurise saddavei, saddavetta evam vayasi–tubbhe nam devanuppiya! Asogavaniyae egam maham mohanagharam kareha–anegakhambhasayasannivittham. Tassa nam mohanagharassa bahumajjhadesabhae chha gabbhagharae kareha. Tesim nam gabbhagharaganam bahumajjhadesabhae jalagharayam kareha. Tassa nam jalagharayassa bahumajjhadesabhae manipedhiyam kareha. Eyamanattiyam pachchappinaha. Tevi taheva pachchappinamti. Tae nam sa malli manipedhiyae uvarim appano sarisiyam sarittayam sariyavvam sarisa-lavanna-ruva-jovvana-gunovaveyam kanagamaim matthayachchhiddam paumuppala-pihanam padimam karei, karetta jam viulam asana-pana-khaima-saimam aharei, tao manunnao asana-pana-khaima-saimao kallakallim egamegam pimdam gahaya tise kanagamaie matthayachhiddae paumuppala-pihanae padimae matthayamsi pakkhivamani-pakkhivamani viharai. Tae nam tise kanagamaie matthayachhiddae paumuppala-pihanae padimae egamegamsi pimde pakkhippamane-pakkhippa-mane tao gamdhe paubbhavei, se jahanamae–ahimade i va gomade i va sunahamade i va majjaramade i va manussamade i va mahisamade i va vigamade i va musagamade i va asamade i va hatthimade i va sihamade i va vagghamade i va vigamade i va divigamade i va. Maya-kuhiya-vinattha-durabhivavanna-dubbhigamdhe kimijalaulasamsatte asui-vilina-vigaya-bibhatsadarisa-nijje bhaveyaruve siya? No inatthe samatthe. Etto anitthatarae cheva akamtatarae cheva appiyatarae cheva amanunnatarae cheva amanamatarae cheva. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tatpashchat videharaja ki vaha shreshtha kanya balyavastha se mukta hui yavat tatha rupa, yauvana aura lavanya se ativa – ativa utkrishta aura utkrishta sharira vali ho gai. Tatpashchat videharaja ki vaha uttama kanya malli kuchha kama sau varsha ki ho gai, taba vaha una chhahom rajaom ko apane vipula avadhijnyana se janati – dekhati hui rahane lagi. Ve isa prakara – pratibuddhi yavat jitashatru ko bara – bara dekhati hui rahane lagi. Tatpashchat videharaja ki uttama kanya malli ne kautumbika purushom ko bulaya – bulakara kaha – ‘devanupriyo ! Jao aura ashokavatika mem eka bara mohanagriha banao, jo aneka saikarom khambhom se bana hua ho. Usa mohanagriha ke ekadama madhya bhaga mem chhaha garbhagriha banao. Una chhahom garbhagrihom ke thika bicha mem eka jalagriha banao. Usa jalagriha ke madhya mem eka manimaya pithika banao. Yaha sunakara kautumbika purushom ne usi prakara sarva nirmana kara ajnya vapisa saumpi. Tatpashchat usa malli kumari ne manipithika ke upara apane jaisi, apane jaisi tvacha vali, apani sarikhi umra ki dikhai dene vali, samana lavanya, yauvana aura gunom se yukta eka suvarna ki pratima banavai. Usa pratima ke mastaka para chhidra tha aura usa para kamala ka dhakkana tha. Isa prakara ki pratima banavakara jo vipula ashana, pana, khadya aura svadya vaha khati thi, usa manojnya ashana, pana, khadya aura svadya mem se pratidina eka – eka pinda lekara usa svarnamayi, mastaka mem chhidra vali yavat pratima mem, mastaka mem se dalati rahati thi. Tatpashchat usa svarnamayi yavat mastaka mem chhidra vali pratima mem eka – eka pinda dala – dala kara kamala ka dhakkana dhamka deti thi. Isase usamem aisi durgandha utpanna hoti thi jaise sarpa ke mrita kalevara ki ho, yavat aura vaha bhi marane ke pashchat sare – gale, durvarna evam durgamdhavale, kirom ke samuha jisamem bilabila rahe hom, jo ashuchimaya, vikrita tatha dekhane mem bibhatsa hom. Kya usa pratima mem se aisi – mrita kalevara ki gandha samana durgandha nikalati thi\? Nahim, yaha artha samartha nahim, usase bhi adhika anishta, adhika akamaniya, adhika apriya, adhika amanorama aura usase bhi adhika anishta gandha utpanna hoti thi |