Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004249 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-१८ |
Translated Chapter : |
शतक-१८ |
Section : | उद्देशक-८ अनगार क्रिया | Translated Section : | उद्देशक-८ अनगार क्रिया |
Sutra Number : | 749 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–अनगारस्स णं भंते! भावियप्पणो पुरओ दुहओ जुगमायाए पेहाए रीयं रीयमाणस्स पायस्स अहे कुक्कुडपोते वा वट्टापोते वा कुलिंगच्छाए वा परियावज्जेज्जा, तस्स णं भंते! किं इरियावहिया किरिया कज्जइ? संपरा-इया किरिया कज्जइ? गोयमा! अनगारस्स णं भावियप्पणो पुरओ दुहओ जुगमायाए पेहाए रीयं रीयमाणस्स पायस्स अहे कुक्कुडपोते वा वट्टपोते वा कुलिंगच्छाए वा परियावज्जेज्जा, तस्स णं इरियावहिया किरिया कज्जइ, नो संपराइया किरिया कज्जइ। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ? गोयमा! जस्स णं कोह-मान-माया-लोभा वोच्छिन्ना भवंति तस्स णं रियावहिया किरिया कज्जइ, जस्स णं कोहमाण-माया-लोभा अवोच्छिन्ना भवंति तस्स णं संपराइया किरिया कज्जइ। अहासुत्तं रीयमाणस्स रियावहिया किरिया कज्जइ, उस्सुत्तं रीयमाणस्स संपराइया किरिया कज्जइ। से णं अहासुत्तं रीयती। से तेणट्ठेणं। सेवं भंते! सेवं भंते! जाव विहरइ। तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नया कयाइ रायगिहाओ नगराओ गुणसिलाओ चेइयाओ पडिनिक्खमति, पडिनिक्खमित्ता वहिया जनवयविहारं विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | राजगृह नगर में यावत् पूछा – भगवन् ! सम्मुख और दोनों ओर युगमात्र भूमि को देखदेख कर ईर्यापूर्वक गमन करते हुए भावितात्मा अनगार के पैर के नीचे मुर्गी का बच्चा, बतख का बच्चा अथवा कुलिंगच्छाय आकर मर जाएं तो, उक्त अनगार को ऐर्यापथिकी क्रिया लगती है या साम्परायिकी क्रिया लगती है ? गौतम ! यावत् उस भावितात्मा अनगार को, यावत् ऐर्यापथिकी क्रिया लगती है, साम्परायिकी नहीं लगती। भगवन् ! ऐसा क्यों कहते हैं कि पूर्वोक्त भावितात्मा अनगार को यावत् साम्परायिकी क्रिया नहीं लगती ? गौतम ! सातवें शतक के सप्तम उद्देशक के अनुसार जानना चाहिए। यावत् अर्थ का निक्षेप करना चाहिए। ‘हे भगवन् ! यह इसी प्रकार है। तदनन्तर श्रमण भगवान महावीर स्वामी बाहर के जनपद में यावत् विहार कर गए। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] rayagihe java evam vayasi–anagarassa nam bhamte! Bhaviyappano purao duhao jugamayae pehae riyam riyamanassa payassa ahe kukkudapote va vattapote va kulimgachchhae va pariyavajjejja, tassa nam bhamte! Kim iriyavahiya kiriya kajjai? Sampara-iya kiriya kajjai? Goyama! Anagarassa nam bhaviyappano purao duhao jugamayae pehae riyam riyamanassa payassa ahe kukkudapote va vattapote va kulimgachchhae va pariyavajjejja, tassa nam iriyavahiya kiriya kajjai, no samparaiya kiriya kajjai. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai? Goyama! Jassa nam koha-mana-maya-lobha vochchhinna bhavamti tassa nam riyavahiya kiriya kajjai, jassa nam kohamana-maya-lobha avochchhinna bhavamti tassa nam samparaiya kiriya kajjai. Ahasuttam riyamanassa riyavahiya kiriya kajjai, ussuttam riyamanassa samparaiya kiriya kajjai. Se nam ahasuttam riyati. Se tenatthenam. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Java viharai. Tae nam samane bhagavam mahavire annaya kayai rayagihao nagarao gunasilao cheiyao padinikkhamati, padinikkhamitta vahiya janavayaviharam viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Rajagriha nagara mem yavat puchha – bhagavan ! Sammukha aura donom ora yugamatra bhumi ko dekhadekha kara iryapurvaka gamana karate hue bhavitatma anagara ke paira ke niche murgi ka bachcha, batakha ka bachcha athava kulimgachchhaya akara mara jaem to, ukta anagara ko airyapathiki kriya lagati hai ya samparayiki kriya lagati hai\? Gautama ! Yavat usa bhavitatma anagara ko, yavat airyapathiki kriya lagati hai, samparayiki nahim lagati. Bhagavan ! Aisa kyom kahate haim ki purvokta bhavitatma anagara ko yavat samparayiki kriya nahim lagati\? Gautama ! Satavem shataka ke saptama uddeshaka ke anusara janana chahie. Yavat artha ka nikshepa karana chahie. ‘he bhagavan ! Yaha isi prakara hai. Tadanantara shramana bhagavana mahavira svami bahara ke janapada mem yavat vihara kara gae. |