Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004186 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-१६ |
Translated Chapter : |
शतक-१६ |
Section : | उद्देशक-८ लोक | Translated Section : | उद्देशक-८ लोक |
Sutra Number : | 686 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] देवे णं भंते! महिड्ढिए जाव महेसक्खे लोगंते ठिच्चा पभू अलोगंसि हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा आउंटावे-त्तए वा पसारेत्तए वा? नो इणट्ठे समट्ठे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–देवे णं महिड्ढिए जाव महेसक्खे लोगंते ठिच्चा नो पभू अलोगंसि हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा? गोयमा! जीवाणं आहारोवचिया पोग्गला, बोंदिचिया पोग्गला, कलेवरचिया पोग्गला। पोग्गलामेव एप्प जीवाण य अजीवाण य गतिपरियाए आहिज्जइ। अलोए णं नेवत्थि जीवा, नेवत्थि पोग्गला। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–देवे महिड्ढिए जाव महेसक्खे लोगंते ठिच्चा नो पभू आलोगंसि हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! क्या महर्द्धिक यावत् महासुखसम्पन्न देव लोकान्त में रहकर अलोक में अपने हाथ यावत् ऊरु को सिकोड़ने और पसारने में समर्थ है ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं। भगवन् ! इसका क्या कारण है ? गौतम ! जीवों के अनुगत आहारोपचित पुद्गल, शरीरोपचित पुद्गल और कलेवरोपचित पुद्गल होते हैं तथा पुद्गलों के आश्रित ही जीवों और अजीवों की गतिपर्याय कही गई है। अलोक में न तो जीव हैं और न ही पुद्गल हैं। इसी कारण। हे भगवन् यह इसी प्रकार है, भगवन् ! यह इसी प्रकार है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] deve nam bhamte! Mahiddhie java mahesakkhe logamte thichcha pabhu alogamsi hattham va payam va baham va urum va aumtave-ttae va pasarettae va? No inatthe samatthe. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–deve nam mahiddhie java mahesakkhe logamte thichcha no pabhu alogamsi hattham va payam va baham va urum va aumtavettae va pasarettae va? Goyama! Jivanam aharovachiya poggala, bomdichiya poggala, kalevarachiya poggala. Poggalameva eppa jivana ya ajivana ya gatipariyae ahijjai. Aloe nam nevatthi jiva, nevatthi poggala. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–deve mahiddhie java mahesakkhe logamte thichcha no pabhu alogamsi hattham va payam va baham va urum va aumtavettae va pasarettae va. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Kya maharddhika yavat mahasukhasampanna deva lokanta mem rahakara aloka mem apane hatha yavat uru ko sikorane aura pasarane mem samartha hai\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim. Bhagavan ! Isaka kya karana hai\? Gautama ! Jivom ke anugata aharopachita pudgala, shariropachita pudgala aura kalevaropachita pudgala hote haim tatha pudgalom ke ashrita hi jivom aura ajivom ki gatiparyaya kahi gai hai. Aloka mem na to jiva haim aura na hi pudgala haim. Isi karana. He bhagavan yaha isi prakara hai, bhagavan ! Yaha isi prakara hai. |