Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004086 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-१३ |
Translated Chapter : |
शतक-१३ |
Section : | उद्देशक-६ उपपात | Translated Section : | उद्देशक-६ उपपात |
Sutra Number : | 586 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] कहि णं भंते! चमरस्स असुरिंदस्स असुरकुमाररन्नो चमरचंचे नामं आवासे पन्नत्ते? गोयमा! जंबुद्दीवे दीवे मंदरस्स पव्वयस्स दाहिणे णं तिरियमसंखेज्जे दीवसमुद्दे–एवं जहा बितियसए सभाउद्देसए वत्तव्वया सच्चेव अपरिसेसा नेयव्वा। तीसे णं चमरचंचाए रायहानीए दाहिणपच्चत्थिमे णं छक्कोडिसए पणपन्नं च कोडीओ पणतीसं च सय सहस्साइं पन्नासं च सहस्साइं अरुणोदगसमुद्दं तिरियं वीइवइत्ता, एत्थ णं चमरस्स असुरिंदस्स असुरकुमाररन्नो चमरचंचे नामं आवासे पन्नत्ते–चउरासीइं जोयणसहस्साइं आयामविक्खंभेणं, दो जोयणसयसहस्सा पन्नट्ठिं च सहस्साइं छच्च बत्तीसे जोयणसए किंचि विसेसाहिए परिक्खेवेणं। से णं एगेणं पागारेणं सव्वओ समंता संपरिक्खित्ते। से णं पागारे दिवड्ढं जोयणसयं उड्ढं उच्चत्तेणं, एवं चमरचंचाए रायहानीए वत्तव्वया भाणियव्वा सभाविहूणा जाव चत्तारि पासायपंतीओ। चमरे णं भंते! असुरिंदे असुरकुमारराया चमरचंचे आवासे वसहिं उवेति? नो इणट्ठे समट्ठे। से केणं खाइं अट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–चमरचंचे आवासे, चमरचंचे आवासे? गोयमा! से जहानामए–इहं मनुस्सलोगंसि उवगारियलेणाइ वा, उज्जाणियलेणाइ वा, णिज्जाणिय-लेणाइ वा, धारावारियलेणाइ वा, तत्थ णं बहवे मनुस्सा य मनुस्सीओ य आसयंति सयंति चिट्ठंति निसीयंति तुयट्टंति हसंति रमंति ललंति कीलंति कित्तंति मोहेंति पुरा पोराणाणं सुचिण्णाणं सुपरक्कंताणं सुभाणं कडाणं कम्माणं कल्लाणाणं कल्लाणफलवित्तिविसेसं पच्चणुब्भ-वमाणा विहरंति, अन्नत्थ पुण वसहिं उवेंति। एवामेव गोयमा! चमरस्स असुरिंदस्स असुरकुमाररन्नो चमरचंचे आवासे केवलं किड्डा-रतिपत्तियं, अन्नत्थ पुण वसहिं उवेति। से तेणट्ठेण गोयमा! एवं वुच्चइ–चमरचंचे आवासे, चमरचंचे आवासे। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति जाव विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! असुरेन्द्र असुरकुमारराज चमर क्या उस ‘चमरचंच’ आवास में निवास करके रहता है ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। भगवन् ! फिर किस कारण से चमरेन्द्र का आवास ‘चमरचंच’ आवास कहलाता है ? गौतम ! यहाँ मनुष्यलोक में औपकारिक लयन, उद्यान में बनाये हुए घर, नगर – प्रदेश – गृह, अथवा नगर – निर्गम गृह – जिसमें पानी के फव्वारे लगे हों, ऐसे घर होते हैं, वहाँ बहुत – से मनुष्य एवं स्त्रियाँ आदि बैठते हैं, इत्यादि वर्णन राजप्रश्नीयसूत्र अनुसार, यावत् – कल्याणरूप फल और वृत्ति विशेष का अनुभव करते हुए वहाँ विहरण करते हैं, किन्तु उनका निवास अन्यत्र होता है। वैसे हे गौतम ! असुरेन्द्र असुरकुमारराज चमर का चमरचंच नामक आवास केवल क्रीड़ा और रति के लिए है, वह अन्यत्र निवास करता है। इसलिए हे गौतम ! ऐसा कहा गया है कि चमरेन्द्र चमरचंच नामक आवास में निवास नहीं करता। हे भगवन् ! यह इसी प्रकार है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] kahi nam bhamte! Chamarassa asurimdassa asurakumararanno chamarachamche namam avase pannatte? Goyama! Jambuddive dive mamdarassa pavvayassa dahine nam tiriyamasamkhejje divasamudde–evam jaha bitiyasae sabhauddesae vattavvaya sachcheva aparisesa neyavva. Tise nam chamarachamchae rayahanie dahinapachchatthime nam chhakkodisae panapannam cha kodio panatisam cha saya sahassaim pannasam cha sahassaim arunodagasamuddam tiriyam viivaitta, ettha nam chamarassa asurimdassa asurakumararanno chamarachamche namam avase pannatte–chaurasiim joyanasahassaim ayamavikkhambhenam, do joyanasayasahassa pannatthim cha sahassaim chhachcha battise joyanasae kimchi visesahie parikkhevenam. Se nam egenam pagarenam savvao samamta samparikkhitte. Se nam pagare divaddham joyanasayam uddham uchchattenam, evam chamarachamchae rayahanie vattavvaya bhaniyavva sabhavihuna java chattari pasayapamtio. Chamare nam bhamte! Asurimde asurakumararaya chamarachamche avase vasahim uveti? No inatthe samatthe. Se kenam khaim atthenam bhamte! Evam vuchchai–chamarachamche avase, chamarachamche avase? Goyama! Se jahanamae–iham manussalogamsi uvagariyalenai va, ujjaniyalenai va, nijjaniya-lenai va, dharavariyalenai va, tattha nam bahave manussa ya manussio ya asayamti sayamti chitthamti nisiyamti tuyattamti hasamti ramamti lalamti kilamti kittamti mohemti pura porananam suchinnanam suparakkamtanam subhanam kadanam kammanam kallananam kallanaphalavittivisesam pachchanubbha-vamana viharamti, annattha puna vasahim uvemti. Evameva goyama! Chamarassa asurimdassa asurakumararanno chamarachamche avase kevalam kidda-ratipattiyam, annattha puna vasahim uveti. Se tenatthena goyama! Evam vuchchai–chamarachamche avase, chamarachamche avase. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti java viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Asurendra asurakumararaja chamara kya usa ‘chamarachamcha’ avasa mem nivasa karake rahata hai\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Bhagavan ! Phira kisa karana se chamarendra ka avasa ‘chamarachamcha’ avasa kahalata hai\? Gautama ! Yaham manushyaloka mem aupakarika layana, udyana mem banaye hue ghara, nagara – pradesha – griha, athava nagara – nirgama griha – jisamem pani ke phavvare lage hom, aise ghara hote haim, vaham bahuta – se manushya evam striyam adi baithate haim, ityadi varnana rajaprashniyasutra anusara, yavat – kalyanarupa phala aura vritti vishesha ka anubhava karate hue vaham viharana karate haim, kintu unaka nivasa anyatra hota hai. Vaise he gautama ! Asurendra asurakumararaja chamara ka chamarachamcha namaka avasa kevala krira aura rati ke lie hai, vaha anyatra nivasa karata hai. Isalie he gautama ! Aisa kaha gaya hai ki chamarendra chamarachamcha namaka avasa mem nivasa nahim karata. He bhagavan ! Yaha isi prakara hai. |