Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1003830 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-७ |
Translated Chapter : |
शतक-७ |
Section : | उद्देशक-१ आहार | Translated Section : | उद्देशक-१ आहार |
Sutra Number : | 330 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] समणोवासगस्स णं भंते! सामाइयकडस्स समणोवस्सए अच्छमाणस्स तस्स णं भंते! किं रियावहिया किरिया कज्जइ? संपराइया किरिया कज्जइ? गोयमा! नो रियावहिया किरिया कज्जइ, संपराइया किरिया कज्जइ। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–नो रियावहिया किरिया कज्जइ? संपराइया किरिया कज्जइ? गोयमा! समणोवासयस्स णं सामाइयकडस्स समणोवस्सए अच्छमाणस्स आया अहिगरणी भवइ, आयाहिगरणवत्तियं च णं तस्स नो रियावहिया किरिया कज्जइ, संपराइया किरिया कज्जइ। से तेणट्ठेणं। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! श्रमण के उपाश्रय में बैठे हुए सामायिक किये हुए श्रमणोपासक को क्या ऐर्यापथिकी क्रिया लगती है, अथवा साम्परायिकी क्रिया लगती है ? गौतम ! उसे साम्परायिकी क्रिया लगती है, ऐर्यापथिकी क्रिया नहीं लगती। भगवन् ! किस हेतु से ऐसा कहा जाता है ? गौतम ! श्रमणोपाश्रय में बैठे हुए सामयिक किए हुए श्रमणोपासक की आत्मा अधिकरणी होती है। जिसकी आत्मा अधिकरण का निमित्त होती है, उसे साम्परायिकी क्रिया लगती है। हे गौतम ! इसी कारण से ऐसा कहा गया है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] samanovasagassa nam bhamte! Samaiyakadassa samanovassae achchhamanassa tassa nam bhamte! Kim riyavahiya kiriya kajjai? Samparaiya kiriya kajjai? Goyama! No riyavahiya kiriya kajjai, samparaiya kiriya kajjai. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–no riyavahiya kiriya kajjai? Samparaiya kiriya kajjai? Goyama! Samanovasayassa nam samaiyakadassa samanovassae achchhamanassa aya ahigarani bhavai, ayahigaranavattiyam cha nam tassa no riyavahiya kiriya kajjai, samparaiya kiriya kajjai. Se tenatthenam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Shramana ke upashraya mem baithe hue samayika kiye hue shramanopasaka ko kya airyapathiki kriya lagati hai, athava samparayiki kriya lagati hai\? Gautama ! Use samparayiki kriya lagati hai, airyapathiki kriya nahim lagati. Bhagavan ! Kisa hetu se aisa kaha jata hai\? Gautama ! Shramanopashraya mem baithe hue samayika kie hue shramanopasaka ki atma adhikarani hoti hai. Jisaki atma adhikarana ka nimitta hoti hai, use samparayiki kriya lagati hai. He gautama ! Isi karana se aisa kaha gaya hai. |