Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003812
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-६

Translated Chapter :

शतक-६

Section : उद्देशक-७ शाली Translated Section : उद्देशक-७ शाली
Sutra Number : 312 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जंबुद्दीवे णं भंते! दीवे इमीसे ओसप्पिणीए सुसम-सुसमाए समाए उत्तिमट्ठपत्ताए, भरहस्स वासस्स केरिसए आगारभावपडोयारे होत्था? गोयमा! बहुसमरमणिज्जे भूमिभागे होत्था, से जहानामए–आलिंगपुक्खरे ति वा, एवं उत्तर-कुरुवत्तव्वया नेयव्वा जाव तत्थ णं बहवे भारया मनुस्सा मनुस्सीओ य आसयंति सयंति चिट्ठंति निसीयंति तुयट्टंति हसंति रमंति ललंति। तीसे णं समाए भारहे वासे तत्थ-तत्थ देसे-देसे तहिं-तहिं बहवे उद्दाला कोद्दाला जाव कुस-विकुस-विसुद्धरुक्खमूला जाव छव्विहा मनुस्सा अनुसज्जित्था, तं जहा–पम्हगंधा, मियगंधा, अममा, तेतली, सहा, सणिंचारी। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! इस जम्बूद्वीप नामक द्वीप में उत्तमार्थ – प्राप्त इस अवसर्पिणीकाल के सुषम – सुषमा नामक आरे में भरतक्षेत्र के आकार, भाव – प्रत्यवतार किस प्रकार के थे ? गौतम ! भूमिभाग बहुत सम होने से अत्यन्त रमणीय था। जैसे कोई मुरज नामक वाद्य का चर्मचण्डित मुखपट हो, वैसा बहुत ही सम भरतक्षेत्र का भूभाग था। इस प्रकार उस समय के भरतक्षेत्र के लिए उत्तरकुरु की वक्तव्यता के समान, यावत्‌ बैठते हैं, सोते हैं, यहाँ तक वक्तव्यता कहनी चाहिए। उस काल में भारतवर्ष में उन – उन देशों के उन – उन स्थलों में उदार एवं कुद्दालक यावत्‌ कुश और विकुश से विशुद्ध वृक्षमूल थे; यावत्‌ छह प्रकार के मनुष्य थे। यथा – पद्मगन्ध वाले, मृगगन्ध वाले, ममत्व रहित, तेजस्वी एवं रूपवान्‌, सहा और शनैश्चर थे। ‘हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है, यह इसी प्रकार है।’
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jambuddive nam bhamte! Dive imise osappinie susama-susamae samae uttimatthapattae, bharahassa vasassa kerisae agarabhavapadoyare hottha? Goyama! Bahusamaramanijje bhumibhage hottha, se jahanamae–alimgapukkhare ti va, evam uttara-kuruvattavvaya neyavva java tattha nam bahave bharaya manussa manussio ya asayamti sayamti chitthamti nisiyamti tuyattamti hasamti ramamti lalamti. Tise nam samae bharahe vase tattha-tattha dese-dese tahim-tahim bahave uddala koddala java kusa-vikusa-visuddharukkhamula java chhavviha manussa anusajjittha, tam jaha–pamhagamdha, miyagamdha, amama, tetali, saha, sanimchari. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Isa jambudvipa namaka dvipa mem uttamartha – prapta isa avasarpinikala ke sushama – sushama namaka are mem bharatakshetra ke akara, bhava – pratyavatara kisa prakara ke the\? Gautama ! Bhumibhaga bahuta sama hone se atyanta ramaniya tha. Jaise koi muraja namaka vadya ka charmachandita mukhapata ho, vaisa bahuta hi sama bharatakshetra ka bhubhaga tha. Isa prakara usa samaya ke bharatakshetra ke lie uttarakuru ki vaktavyata ke samana, yavat baithate haim, sote haim, yaham taka vaktavyata kahani chahie. Usa kala mem bharatavarsha mem una – una deshom ke una – una sthalom mem udara evam kuddalaka yavat kusha aura vikusha se vishuddha vrikshamula the; yavat chhaha prakara ke manushya the. Yatha – padmagandha vale, mrigagandha vale, mamatva rahita, tejasvi evam rupavan, saha aura shanaishchara the. ‘he bhagavan ! Yaha isi prakara hai, yaha isi prakara hai.’