Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003728
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-५

Translated Chapter :

शतक-५

Section : उद्देशक-४ शब्द Translated Section : उद्देशक-४ शब्द
Sutra Number : 228 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं समणस्स भगवओ महावीरस्स अंतेवासी अइमुत्ते नामं कुमार-समणे पगइभद्दए पगइउवसंते पगइपयणुकोहमाणमायालोभे मिउमद्दवसंपन्ने अल्लीणे विनीए। तए णं से अइमुत्ते कुमार-समणे अन्नया कयाइ महावुट्ठिकायंसि निवयमाणंसि कक्ख-पडिग्गहरयहरणमायाए बहिया संपट्ठिए विहाराए। तए णं से अइमुत्ते कुमार-समणे वाहयं वहमाणं पासइ, पासित्ता मट्टियाए पालिं बंधइ, बंधित्ता नाविया मे, नाविया मे नाविओ विव णावमयं पडिग्गहगं उदगंसि पव्वाहमाणे-नव्वाहमाणे अभिरमइ। तं च थेरा अद्दक्खु। जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता एवं वदासी– एवं खलु देवानुप्पियाणं अंतेवासी अइमुत्ते नामं कुमार-समणे, से णं भंते! अइमुत्ते कुमार-समणे कतिहि भवग्गहणेहिं सिज्झिहिति बुज्झिहिति मुच्चिहिति परिणिव्वाहिति सव्वदुक्खाणं अंतं करेहिति? अज्जोति! समणे भगवं महावीरे ते थेरे एवं वयासी–एवं खलु अज्जो! ममं अंतेवासी अइमुत्ते नामं कुमार-समणे पगइभद्दए जाव विनीए, से णं अइमुत्ते कुमार-समणे इमेणं चेव भवग्गहणेणं सिज्झिहिति जाव अंतं करेहिति। तं मा णं अज्जो! तुब्भे अइमुत्तं कुमार-समणं हीलेह निंदह खिंसह गरहह अवमण्णह। तुब्भे णं देवानुप्पिया! अइमुत्तं कुमार-समणं अगिलाए संगि-ण्हह, अगिलाए उवगिण्हह, अगिलाए भत्तेणं पाणेणं विनएणं वेयावडियं करेह। अइमुत्ते णं कुमार-समणे अंतकरे चेव, अंतिमसरीरिए चेव। तए णं ते थेरा भगवंतो समणेणं भगवया महावीरेणं एवं वुत्ता समाणा समणं भगवं महावीरं वंदंति नमंसंति, अइमुत्तं कुमार-समणं अगिलाए संगिण्हंति, अगिलाए उवगिण्हंति, अगिलाए भत्तेणं पाणेणं विनएणं वेयावडियं करेंति।
Sutra Meaning : उस काल और उस समय में श्रमण भगवान महावीर स्वामी के अन्तेवासी अतिमुक्तक नामक कुमार श्रमण थे। वे प्रकृति से भद्र यावत्‌ विनीत थे। पश्चात्‌ वह अतिमुक्तक कुमार श्रमण किसी दिन मूसलधार वर्षा पड़ रही थी, तब कांख में अपने रजोहरण तथा पात्र लेकर बाहर स्थण्डिल भूमिका में (बड़ी शंका निवारण) के लिए रवाना हुए। तत्पश्चात्‌ (बाहर जाते हुए) उस अतिमुक्तक कुमार श्रमण ने (मार्ग में) बहता हुआ पानी का एक छोटा – सा नाला देखा। उसे देखकर उसने उस नाले के दोनों ओर मिट्टी की पाल बाँधी। इसके पश्चात्‌ नाविक जिस प्रकार अपनी नौका पानी में छोड़ता है, उसी प्रकार उसने भी अपने पात्र को नौकारूप मानकर, पानी में छोड़ा। फिर ‘यह मेरी नाव है, यह मेरी नाव है’, यों पात्रीरूपी नौका को पानी में प्रवाहित करते क्रीड़ा करने लगे। इस प्रकार करते हुए उस अतिमुक्तक कुमारश्रमण को स्थविरों ने देखा। स्थविर जहाँ श्रमण भगवान महावीर विराजमान थे, वहाँ आए और निकट आकर उन्होंने उनसे पूछा (कहा) – भगवन्‌ ! आप देवानुप्रिय का अन्तेवासी जो अतिमुक्तक कुमारश्रमण है, वह अतिमुक्तक कुमारश्रमण कितने भव ग्रहण करके सिद्ध होगा, यावत्‌ सर्व दुःखों का अन्त करेगा ? ‘हे आर्यो !’ इस प्रकार श्रमण भगवान महावीर स्वामी उन स्थविरों को सम्बोधित करके कहने लगे – ‘आर्यो ! मेरा अन्तेवासी अतिमुक्तक नामक कुमार श्रमण, जो प्रकृति से भद्र यावत्‌ प्रकृति से विनीत है; वह अतिमुक्तक कुमारश्रमण इसी भव में सिद्ध होगा, यावत्‌ सब दुःखों का अन्त करेगा। अतः हे आर्यो ! तुम अतिमुक्तक कुमार श्रमण की हीलना मत करो, न ही उसे झिड़को न ही गर्हा और अवमानना करो। किन्तु हे देवानुप्रियो ! तुम अग्लानभाव से अतिमुक्तक कुमार श्रमण को स्वीकार करो, अग्लानभाव से उसकी सहायता करो, और अग्लानभाव से आहार – पानी से विनय सहित उसकी वैयावृत्य करो; क्योंकि अतिमुक्तक कुमारश्रमण (इसी भव में या संसार का) अन्त करने वाला है और चरम शरीरी है। तत्पश्चात्‌ श्रमण भगवान महावीर स्वामी द्वारा इस प्रकार कहे जान पर (तत्क्षण) उन स्थविर भगवंतों ने श्रमण भगवान महावीर को वन्दना – नमस्कार किया। फिर उन स्थविर मुनियों ने अतिमुक्तक कुमार श्रमण को अग्लानभाव से स्वीकार किया और यावत्‌ वे उसकी वैयावृत्य करने लगे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam samanassa bhagavao mahavirassa amtevasi aimutte namam kumara-samane pagaibhaddae pagaiuvasamte pagaipayanukohamanamayalobhe miumaddavasampanne alline vinie. Tae nam se aimutte kumara-samane annaya kayai mahavutthikayamsi nivayamanamsi kakkha-padiggaharayaharanamayae bahiya sampatthie viharae. Tae nam se aimutte kumara-samane vahayam vahamanam pasai, pasitta mattiyae palim bamdhai, bamdhitta naviya me, naviya me navio viva navamayam padiggahagam udagamsi pavvahamane-navvahamane abhiramai. Tam cha thera addakkhu. Jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta evam vadasi– Evam khalu devanuppiyanam amtevasi aimutte namam kumara-samane, se nam bhamte! Aimutte kumara-samane katihi bhavaggahanehim sijjhihiti bujjhihiti muchchihiti parinivvahiti savvadukkhanam amtam karehiti? Ajjoti! Samane bhagavam mahavire te there evam vayasi–evam khalu ajjo! Mamam amtevasi aimutte namam kumara-samane pagaibhaddae java vinie, se nam aimutte kumara-samane imenam cheva bhavaggahanenam sijjhihiti java amtam karehiti. Tam ma nam ajjo! Tubbhe aimuttam kumara-samanam hileha nimdaha khimsaha garahaha avamannaha. Tubbhe nam devanuppiya! Aimuttam kumara-samanam agilae samgi-nhaha, agilae uvaginhaha, agilae bhattenam panenam vinaenam veyavadiyam kareha. Aimutte nam kumara-samane amtakare cheva, amtimasaririe cheva. Tae nam te thera bhagavamto samanenam bhagavaya mahavirenam evam vutta samana samanam bhagavam mahaviram vamdamti namamsamti, aimuttam kumara-samanam agilae samginhamti, agilae uvaginhamti, agilae bhattenam panenam vinaenam veyavadiyam karemti.
Sutra Meaning Transliteration : Usa kala aura usa samaya mem shramana bhagavana mahavira svami ke antevasi atimuktaka namaka kumara shramana the. Ve prakriti se bhadra yavat vinita the. Pashchat vaha atimuktaka kumara shramana kisi dina musaladhara varsha para rahi thi, taba kamkha mem apane rajoharana tatha patra lekara bahara sthandila bhumika mem (bari shamka nivarana) ke lie ravana hue. Tatpashchat (bahara jate hue) usa atimuktaka kumara shramana ne (marga mem) bahata hua pani ka eka chhota – sa nala dekha. Use dekhakara usane usa nale ke donom ora mitti ki pala bamdhi. Isake pashchat navika jisa prakara apani nauka pani mem chhorata hai, usi prakara usane bhi apane patra ko naukarupa manakara, pani mem chhora. Phira ‘yaha meri nava hai, yaha meri nava hai’, yom patrirupi nauka ko pani mem pravahita karate krira karane lage. Isa prakara karate hue usa atimuktaka kumarashramana ko sthavirom ne dekha. Sthavira jaham shramana bhagavana mahavira virajamana the, vaham ae aura nikata akara unhomne unase puchha (kaha) – Bhagavan ! Apa devanupriya ka antevasi jo atimuktaka kumarashramana hai, vaha atimuktaka kumarashramana kitane bhava grahana karake siddha hoga, yavat sarva duhkhom ka anta karega\? ‘he aryo !’ isa prakara shramana bhagavana mahavira svami una sthavirom ko sambodhita karake kahane lage – ‘aryo ! Mera antevasi atimuktaka namaka kumara shramana, jo prakriti se bhadra yavat prakriti se vinita hai; vaha atimuktaka kumarashramana isi bhava mem siddha hoga, yavat saba duhkhom ka anta karega. Atah he aryo ! Tuma atimuktaka kumara shramana ki hilana mata karo, na hi use jhirako na hi garha aura avamanana karo. Kintu he devanupriyo ! Tuma aglanabhava se atimuktaka kumara shramana ko svikara karo, aglanabhava se usaki sahayata karo, aura aglanabhava se ahara – pani se vinaya sahita usaki vaiyavritya karo; kyomki atimuktaka kumarashramana (isi bhava mem ya samsara ka) anta karane vala hai aura charama shariri hai. Tatpashchat shramana bhagavana mahavira svami dvara isa prakara kahe jana para (tatkshana) una sthavira bhagavamtom ne shramana bhagavana mahavira ko vandana – namaskara kiya. Phira una sthavira muniyom ne atimuktaka kumara shramana ko aglanabhava se svikara kiya aura yavat ve usaki vaiyavritya karane lage.