Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003637
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-२

Translated Chapter :

शतक-२

Section : उद्देशक-५ अन्यतीर्थिक Translated Section : उद्देशक-५ अन्यतीर्थिक
Sutra Number : 137 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अन्नउत्थिया णं भंते! एवमाइक्खंति, भासंति, पन्नवेंति, परूवेंति–एवं खलु रायगिहस्स नयरस्स बहिया वेभारस्स पव्वयस्स अहे, एत्थ णं महं एगे हरए अघे पन्नत्ते– अनेगाइं जोयणाइं आयाम-विक्खंभेणं, नाणादुमसंडमंडिउद्देसे, सस्सिरीए पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे। तत्थ णं बहवे ओराला बलाहया संसेयंति संमुच्छंति वासंति। तव्वइरित्ते य णं सया समियं उसिणे-उसिणे आउकाए अभिनिस्सवइ। से कहमेयं भंते! एवं? गोयमा! जं णं ते अन्नउत्थिया एवमाइक्खंति जाव जे ते एवमाइक्खंति, मिच्छं ते एवमाइक्खंति। अहं पुण गोयमा! एवमाइक्खामि, भासामि, पन्नवेमि, परूवेमि– एवं खलु रायगिहस्स नयरस्स बहिया वेभारस्स पव्वयस्स अदूरसामंते, एत्थ णं महातवोवतीरप्पभवे नामं पासवणे पन्नत्ते–पंच धनुसयाइं आयाम-विक्खंभेणं, नाणादुमसंडमंडिउद्देसे सस्सिरीए पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे। तत्थ णं बहवे उसिणजोणिया जीवा य पोग्गला य उदगत्ताए वक्कमंति बिउक्कमंति चयंति उववज्जंति। तव्वइरित्ते वि य णं सया समियं उसिणे-उसिणे आउयाए अभिनिस्सवइ। एस णं गोयमा! महातवोवतीरप्पभवे पासवणे। एस णं गोयमा! महातवोवतीरप्पभवस्स पासवणस्स अट्ठे पन्नत्ते। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! अन्यतीर्थिक इस प्रकार कहते हैं, भाषण करते हैं, बतलाते हैं और प्ररूपणा करते हैं कि ‘राजगृह नगर के बाहर वैभारगिरि के नीचे एक महान (बड़ा भारी) पानी का ह्रद है। उसकी लम्बाई – चौड़ाई अनेक योजन है। उसका अगला भाग अनेक प्रकार के वृक्षसमूह से सुशोभित है, वह सुन्दर है, यावत्‌ प्रतिरूप है। उस ह्रद में अनेक उदार मेघ संस्वेदित (उत्पन्न) होते (गिरते) हैं, सम्मूर्छित होते (बरसते) हैं। इसके अतिरिक्त उसमें से सदा परिमित गर्म – गर्म जल झरता रहता है। भगवन्‌ ! (अन्यतीर्थिकों का) इस प्रकार का कथन कैसा है ? हे गौतम ! अन्यतीर्थिक जो कहते हैं, भाषण करते हैं, बतलाते हैं, और प्ररूपणा करते हैं कि राजगृह नगर के बाहर यावत्‌ गर्म – गर्म जल झरता रहता है, यह सब वे मिथ्या कहते हैं; किन्तु हे गौतम ! मैं इस प्रकार कहता हूँ, भाषण करता हूँ, बतलाता हूँ और प्ररूपणा करता हूँ कि राजगृह नगर के बाहर वैभारगिरि के निकटवर्ती एक महातपोपतीर – प्रभव नामक झरना है। वह लम्बाई – चौड़ाई में पाँच – सौ धनुष है। उसके आगे का भाग अनेक प्रकार के वृक्ष – समूह से सुशोभित है, सुन्दर है, प्रसन्नताजनक है, दर्शनीय है, रमणीय है और प्रतिरूप है। उस झरने में बहुत – से उष्ण – योनिक जीव और पुद्‌गल जल के रूप में उत्पन्न होते हैं, नष्ट होते हैं, च्यवते हैं और उपचय को प्राप्त होते हैं। इसके अतिरिक्त उस झरने में सदा परिमित गर्म – गर्म जल झरता रहता है। हे गौतम ! यह महातपोपतीर – प्रभव नामक झरना है, और हे गौतम ! यही महातपोपतीर – प्रभव नामक झरने का अर्थ है। ‘हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है, भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है।’
Mool Sutra Transliteration : [sutra] annautthiya nam bhamte! Evamaikkhamti, bhasamti, pannavemti, paruvemti–evam khalu rayagihassa nayarassa bahiya vebharassa pavvayassa ahe, ettha nam maham ege harae aghe pannatte– anegaim joyanaim ayama-vikkhambhenam, nanadumasamdamamdiuddese, sassirie pasadie darisanijje abhiruve padiruve. Tattha nam bahave orala balahaya samseyamti sammuchchhamti vasamti. Tavvairitte ya nam saya samiyam usine-usine aukae abhinissavai. Se kahameyam bhamte! Evam? Goyama! Jam nam te annautthiya evamaikkhamti java je te evamaikkhamti, michchham te evamaikkhamti. Aham puna goyama! Evamaikkhami, bhasami, pannavemi, paruvemi– evam khalu rayagihassa nayarassa bahiya vebharassa pavvayassa adurasamamte, ettha nam mahatavovatirappabhave namam pasavane pannatte–pamcha dhanusayaim ayama-vikkhambhenam, nanadumasamdamamdiuddese sassirie pasadie darisanijje abhiruve padiruve. Tattha nam bahave usinajoniya jiva ya poggala ya udagattae vakkamamti biukkamamti chayamti uvavajjamti. Tavvairitte vi ya nam saya samiyam usine-usine auyae abhinissavai. Esa nam goyama! Mahatavovatirappabhave pasavane. Esa nam goyama! Mahatavovatirappabhavassa pasavanassa atthe pannatte. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Anyatirthika isa prakara kahate haim, bhashana karate haim, batalate haim aura prarupana karate haim ki ‘rajagriha nagara ke bahara vaibharagiri ke niche eka mahana (bara bhari) pani ka hrada hai. Usaki lambai – chaurai aneka yojana hai. Usaka agala bhaga aneka prakara ke vrikshasamuha se sushobhita hai, vaha sundara hai, yavat pratirupa hai. Usa hrada mem aneka udara megha samsvedita (utpanna) hote (girate) haim, sammurchhita hote (barasate) haim. Isake atirikta usamem se sada parimita garma – garma jala jharata rahata hai. Bhagavan ! (anyatirthikom ka) isa prakara ka kathana kaisa hai\? He gautama ! Anyatirthika jo kahate haim, bhashana karate haim, batalate haim, aura prarupana karate haim ki rajagriha nagara ke bahara yavat garma – garma jala jharata rahata hai, yaha saba ve mithya kahate haim; kintu he gautama ! Maim isa prakara kahata hum, bhashana karata hum, batalata hum aura prarupana karata hum ki rajagriha nagara ke bahara vaibharagiri ke nikatavarti eka mahatapopatira – prabhava namaka jharana hai. Vaha lambai – chaurai mem pamcha – sau dhanusha hai. Usake age ka bhaga aneka prakara ke vriksha – samuha se sushobhita hai, sundara hai, prasannatajanaka hai, darshaniya hai, ramaniya hai aura pratirupa hai. Usa jharane mem bahuta – se ushna – yonika jiva aura pudgala jala ke rupa mem utpanna hote haim, nashta hote haim, chyavate haim aura upachaya ko prapta hote haim. Isake atirikta usa jharane mem sada parimita garma – garma jala jharata rahata hai. He gautama ! Yaha mahatapopatira – prabhava namaka jharana hai, aura he gautama ! Yahi mahatapopatira – prabhava namaka jharane ka artha hai. ‘He bhagavan ! Yaha isi prakara hai, bhagavan ! Yaha isi prakara hai.’