Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1002453
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : स्थानांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

स्थान-५

Translated Chapter :

स्थान-५

Section : उद्देशक-२ Translated Section : उद्देशक-२
Sutra Number : 453 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे रायंतेउरमनुपविसमाने नाइक्कमति, तं जहा– १. नगरे सिया सव्वतो समंता गुत्ते गुत्तदुवारे, बहवे समणमाहणा नो संचाएंति भत्ताए वा पाणाए वा निक्खमित्तए वा पविसित्तए वा, तेसिं विन्नवणट्ठयाए रायंतेउरमनुपविसेज्जा। २. पाडिहारियं वा पीढ-फलग-सेज्जा-संथारगं पच्चप्पिणमाने रायंतेउरमनुपविसेज्जा। ३. हयस्स वा गयस्स वा दुट्ठस्स आगच्छमाणस्स भीते रायंतेउरमनुपविसेज्जा। ४. परो व णं सहसा वा बलसा वा बाहाए गहाय रायंतेउरमनुपवेसेज्जा। ५. बहिता व णं आरामगयं वा उज्जाणगयं वा रायंतेउरजणो सव्वतो समंता संपरिक्खिवित्ता णं सन्निवेसिज्जा। इच्चेतेहिं पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे रायंतेउरमनुपविसमाने नातिक्कमइ।
Sutra Meaning : पाँच कारणों से श्रमण निर्ग्रन्थ अन्तःपुर में प्रवेश करे तो भगवान की आज्ञा का अतिक्रमण नहीं करता है। यथा – पर सैन्य से घिर गया हो या आक्रमण के भय से नगर के द्वार बन्द कर दिये गए हों और श्रमण ब्राह्मण आहार – पानी के लिए कहीं आ जा न सकते हों तो श्रमण – निर्ग्रन्थ अन्तःपुर में सूचना देने के लिए जा सकता है। प्राति – हारिक (जो वस्तु लाकर वापस दी जाए) पीठ, फलक, संस्तारक आदि वस्तुएं देने के लिए श्रमण – निर्ग्रन्थ अन्तःपुर में जा सकता है। दुष्ट अश्व या उन्मत्त हस्ति के सामने आने पर भयभीत श्रमण निर्ग्रन्थ अन्तःपुर में जा सकता है। कोई जबरदस्त हाथ पकड़कर श्रमण निर्ग्रन्थ को अन्तःपुर में ले जावे तो जा सकता है। नगर से बाहर उद्यान में गये हुए श्रमण को यदि अन्तःपुर वाले घेरकर क्रीड़ा करे तो वह श्रमण अन्तःपुर में प्रविष्ट ही माना जाता है।
Mool Sutra Transliteration : Pamchahim thanehim samane niggamthe rayamteuramanupavisamane naikkamati, tam jaha– 1. Nagare siya savvato samamta gutte guttaduvare, bahave samanamahana no samchaemti bhattae va panae va Nikkhamittae va pavisittae va, tesim vinnavanatthayae rayamteuramanupavisejja. 2. Padihariyam va pidha-phalaga-sejja-samtharagam pachchappinamane rayamteuramanupavisejja. 3. Hayassa va gayassa va dutthassa agachchhamanassa bhite rayamteuramanupavisejja. 4. Paro va nam sahasa va balasa va bahae gahaya rayamteuramanupavesejja. 5. Bahita va nam aramagayam va ujjanagayam va rayamteurajano savvato samamta samparikkhivitta nam Sannivesijja. Ichchetehim pamchahim thanehim samane niggamthe rayamteuramanupavisamane natikkamai.
Sutra Meaning Transliteration : Pamcha karanom se shramana nirgrantha antahpura mem pravesha kare to bhagavana ki ajnya ka atikramana nahim karata hai. Yatha – para sainya se ghira gaya ho ya akramana ke bhaya se nagara ke dvara banda kara diye gae hom aura shramana brahmana ahara – pani ke lie kahim a ja na sakate hom to shramana – nirgrantha antahpura mem suchana dene ke lie ja sakata hai. Prati – harika (jo vastu lakara vapasa di jae) pitha, phalaka, samstaraka adi vastuem dene ke lie shramana – nirgrantha antahpura mem ja sakata hai. Dushta ashva ya unmatta hasti ke samane ane para bhayabhita shramana nirgrantha antahpura mem ja sakata hai. Koi jabaradasta hatha pakarakara shramana nirgrantha ko antahpura mem le jave to ja sakata hai. Nagara se bahara udyana mem gaye hue shramana ko yadi antahpura vale gherakara krira kare to vaha shramana antahpura mem pravishta hi mana jata hai.