Sutra Navigation: Sutrakrutang ( सूत्रकृतांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1001633 | ||
Scripture Name( English ): | Sutrakrutang | Translated Scripture Name : | सूत्रकृतांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-१ पुंडरीक |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ अध्ययन-१ पुंडरीक |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 633 | Category : | Ang-02 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] सुयं मे आउसं! तेणं भगवया एवमक्खायं–इह खलु पोंडरीए नामज्झयणे। तस्स णं अयमट्ठे पन्नत्ते–से जहानामए पोक्खरणी सिया बहुउदगा बहुसेया बहुपुक्खला लद्धट्ठा पोंडरीकिणी पासादिया दरिसनिया अभिरूवा पडिरूवा। तीसे णं पोक्खरणीए तत्थ-तत्थ देसे-देसे तहिं-तहिं बहवे पउमवरपोंडरीया बुइया–अनुपुव्वट्ठिया ऊसिया रुइला वण्णमंता गंधमंता रसमंता फासमंता ‘पासादिया दरिसणिया अभिरूवा पडिरूवा’। तीसे णं पोक्खरणीए बहुमज्झदेसभाए एगे महं पउमवरपोंडरीए बुइए–अनुपुव्वट्ठिए ऊसिए रुइले वण्णमंते गंधमंते रसमंते फासमंते पासादिए दरिसणीए अभिरूवे पडिरूवे। सव्वावंति च णं तीसे पोक्खरणीए तत्थ-तत्थ देसे-देसे तहिं-तहिं बहवे पउमवरपोंडरीया बुइया–अणुपुव्वट्ठिया ऊसिया रुइला वण्णमंता गंधमंता रसमंता फासमंता पासादिया दरिसणिया अभिरूवा पडिरूवा। सव्वावंति च णं तीसे पोक्खरणीए बहुमज्झदेसभाए एगे महं पउमवरपोंडरीए बुइए– अनुपुव्वट्ठिए ऊसिए रुइले गंधमंते रसमंते फासमंते पासादिए दरिसणीए अभिरूवे पडिरूवे। | ||
Sutra Meaning : | ‘हे आयुष्मन् ! मैंने सूना है – उन भगवान ने ऐसा कहा था’ – इस आर्हत प्रवचन में पौण्डरीक नामक एक अध्ययन है, उसका यह अर्थ उन्होंने बताया जैसे कोई पुष्करिणी है, जो अगाध जल से परिपूर्ण है, बहुत कीचड़ वाली है, बहुत पानी होने से अत्यन्त गहरी है अथवा बहुत – से कमलों से युक्त है। वह पुष्करिणी नाम को सार्थक करने वाली या यथार्थ नाम वाली, अथवा जगत में लब्धप्रतिष्ठ है। वह प्रचुर पुण्डरीकों – से सम्पन्न है। वह पुष्करिणी देखने मात्र से चित्त को प्रसन्न करने वाली, दर्शनीय, प्रशस्तरूप सम्पन्न, अद्वितीयरूप वाली है। उस पुष्करिणी के देश – देश में, तथा उन – उन प्रदेशों में – यत्र – तत्र बहुत – से उत्तमोत्तम पौण्डरीक कहे गए हैं; जो क्रमशः ऊंचे उठे हुए हैं। वे पानी और कीचड़ से ऊपर उठे हुए हैं। अत्यन्त दीप्तिमान हैं, रंग – रूप में अतीव सुन्दर हैं, सुगन्धित हैं, रसों से युक्त हैं, कोमल स्पर्श वाले हैं, चित्त को प्रसन्न करने वाले, दर्शनीय, रूपसम्पन्न एवं सुन्दर हैं। उस पुष्करिणी के ठीक बीचोंबीच एक बहुत बड़ा तथा कमलों में श्रेष्ठ पौण्डरीक कमल स्थित बताया गया है। वह भी विलक्षण रचना से युक्त है, तथा कीचड़ और जल से ऊपर उठा हुआ है। वह अत्यन्त रुचिकर या दीप्तिमान है, मनोज्ञ है, उत्तम सुगन्ध से युक्त है, विलक्षण रसों से सम्पन्न है, कोमल स्पर्श युक्त है, अत्यन्त आह्लादक दर्शनीय, मनोहर और अति सुन्दर है। उस सारी पुष्करिणी में जहाँ – तहाँ, इधर – उधर सभी देश – प्रदेशों में बहुत से उत्तमोत्तम पुण्डरीक भरे पड़े हैं। वे क्रमशः उतार – चढ़ाव से सुन्दर रचना से युक्त हैं, यावत् अद्वितीय सुन्दर हैं। उस समग्र पुष्करिणी के ठीक बीच में एक महान उत्तम पुण्डरीक बताया गया है, जो क्रमशः उभरा हुआ यावत् सभी गुणों से सुशोभित बहुत मनोरम है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] suyam me ausam! Tenam bhagavaya evamakkhayam–iha khalu pomdarie namajjhayane. Tassa nam ayamatthe pannatte–se jahanamae pokkharani siya bahuudaga bahuseya bahupukkhala laddhattha pomdarikini pasadiya darisaniya abhiruva padiruva. Tise nam pokkharanie tattha-tattha dese-dese tahim-tahim bahave paumavarapomdariya buiya–anupuvvatthiya usiya ruila vannamamta gamdhamamta rasamamta phasamamta ‘pasadiya darisaniya abhiruva padiruva’. Tise nam pokkharanie bahumajjhadesabhae ege maham paumavarapomdarie buie–anupuvvatthie usie ruile vannamamte gamdhamamte rasamamte phasamamte pasadie darisanie abhiruve padiruve. Savvavamti cha nam tise pokkharanie tattha-tattha dese-dese tahim-tahim bahave paumavarapomdariya buiya–anupuvvatthiya usiya ruila vannamamta gamdhamamta rasamamta phasamamta pasadiya darisaniya abhiruva padiruva. Savvavamti cha nam tise pokkharanie bahumajjhadesabhae ege maham paumavarapomdarie buie– anupuvvatthie usie ruile gamdhamamte rasamamte phasamamte pasadie darisanie abhiruve padiruve. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | ‘he ayushman ! Maimne suna hai – una bhagavana ne aisa kaha tha’ – isa arhata pravachana mem paundarika namaka eka adhyayana hai, usaka yaha artha unhomne bataya jaise koi pushkarini hai, jo agadha jala se paripurna hai, bahuta kichara vali hai, bahuta pani hone se atyanta gahari hai athava bahuta – se kamalom se yukta hai. Vaha pushkarini nama ko sarthaka karane vali ya yathartha nama vali, athava jagata mem labdhapratishtha hai. Vaha prachura pundarikom – se sampanna hai. Vaha pushkarini dekhane matra se chitta ko prasanna karane vali, darshaniya, prashastarupa sampanna, advitiyarupa vali hai. Usa pushkarini ke desha – desha mem, tatha una – una pradeshom mem – yatra – tatra bahuta – se uttamottama paundarika kahe gae haim; jo kramashah umche uthe hue haim. Ve pani aura kichara se upara uthe hue haim. Atyanta diptimana haim, ramga – rupa mem ativa sundara haim, sugandhita haim, rasom se yukta haim, komala sparsha vale haim, chitta ko prasanna karane vale, darshaniya, rupasampanna evam sundara haim. Usa pushkarini ke thika bichombicha eka bahuta bara tatha kamalom mem shreshtha paundarika kamala sthita bataya gaya hai. Vaha bhi vilakshana rachana se yukta hai, tatha kichara aura jala se upara utha hua hai. Vaha atyanta ruchikara ya diptimana hai, manojnya hai, uttama sugandha se yukta hai, vilakshana rasom se sampanna hai, komala sparsha yukta hai, atyanta ahladaka darshaniya, manohara aura ati sundara hai. Usa sari pushkarini mem jaham – taham, idhara – udhara sabhi desha – pradeshom mem bahuta se uttamottama pundarika bhare pare haim. Ve kramashah utara – charhava se sundara rachana se yukta haim, yavat advitiya sundara haim. Usa samagra pushkarini ke thika bicha mem eka mahana uttama pundarika bataya gaya hai, jo kramashah ubhara hua yavat sabhi gunom se sushobhita bahuta manorama hai. |