Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000453
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-३ इर्या

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-३ इर्या

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 453 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा नावं दुरूहमाणे नो नावाए पुरओ दुरुहेज्जा, नो नावाए मग्गओ दुरुहेज्जा, नो नावाए मज्झतो दुरुहेज्जा, नो बाहाओ पगिज्झिय-पगिज्झिय, अंगुलिए उवदंसिय-उवदंसिय, ओणमिय-ओणमिय, उण्णमिय-उण्णमिय णिज्झाएज्जा। से णं परो नावा-गतो नावा-गयं वएज्जा–आउसंतो! समणा! एयं ता तुमं नावं उक्कसाहि वा, वोक्कसाहि वा, खिवाहि वा, रज्जुयाए वा गहाय आकसाहि। नो से तं परिण्णं परिजाणेज्जा, तुसिणीओ उवेहेज्जा। से णं परो नावागओ नावागयं वएज्जा– आउसंतो! समणा! नो संचाएसि तुमं नावं उक्कसित्तए वा, वोक्कसित्तए वा, खिवित्तए वा, रज्जुयाए वा गहाय आकसित्तए। आहर एतं नावाए रज्जूयं, सयं चेव णं वयं नावं उक्कसिस्सामो वा, वोक्कसिस्सामो वा, खिविस्सामो वा, रज्जुयाए वा गहाय आकसिस्सामो। नो से तं परिण्णं परिजाणेज्जा, तुसिणीओ उवेहेज्जा। से णं परो नावा-गओ नावा-गयं वएज्जा–आउसंतो! समणा! एयं ता तुमं नावं अलित्तेण वा, पिहएण वा, वंसेण वा, वलएण वा, अवल्लएण वा वाहेहिं। नो से तं परिण्णं परिजाणेज्जा, तुसिणीओ उवेहेज्जा। से णं परो नावा-गओ नावा-गयं वदेज्जा–आउसंतो! समणा! एयं ता तुमं नावाए उदयं हत्थेण वा, पाएण वा, मत्तेण वा, पडिग्गहेण वा, नावा-उस्सिंचणेण वा उस्सिंचाहि। नो से तं परिण्णं परिजाणेज्जा, तुसिणीओ उवेहेज्जा। से णं परो नावा-गओ नावा-गयं वएज्जा–आउसंतो! समणा! एतं ता तुमं नावाए उत्तिंगं हत्थेण वा, पाएण वा, बाहुणा वा, ऊरुणा वा, उदरेण वा, सीसेण वा, काएण वा, नावा-उस्सिंचणेण वा, चेलेण वा, ‘मट्टियाए वा, कुसपत्तएण वा’, कुविंदेण वा पिहेहि। नो से तं परिण्णं परिजाणेज्जा, तुसिणीओ उवेहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा नावाए उत्तिंगेणं उदयं आसवमाणं पेहाए, उवरुवरि नावं कज्जलावेमाणं पेहाए नो परं उवसंकमित्तु एवं बूया–आउसंतो! गाहावइ! एयं ते नावाए उदयं उत्तिंगेणं आसवति, उवरुवरि वा नावा कज्जलावेति। एतप्पगारं मणं वा वायं वा नोपुरओ कट्टु विहरेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतगएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव नावासंतारिमे उदए अहारिय रीएज्जा। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सदा जएज्जासि।
Sutra Meaning : साधु या साध्वी नौका पर चढ़ते हुए न नौका के अगले भाग में बैठे, न पिछले भाग में बैठे और न मध्य भागमें। तथा नौका के बाजुओं को पकड़ – पकड़ कर या अंगुली से बता – बताकर या उसे ऊंची या नीची करके एकटक जल को न देखे। यदि नाविक नौका में चढ़े हुए साधु से कहे कि ‘‘आयुष्मन्‌ श्रमण ! तुम इस नौका को ऊपर की ओर खींचो, अथवा अमुक वस्तु को नौका में रखकर नौका को नीचे की ओर खींचो, या रस्सी को पकड़कर नौका को अच्छी तरह से बाँध दो, अथवा रस्सी से कस दो।’’ नाविक के इस प्रकार के वचनों को स्वीकार न करे, किन्तु मौन बैठा रहे। यदि नौकारूढ़ साधु को नाविक यह कहे कि – ‘‘आयुष्मन्‌ श्रमण ! यदि तुम नौका को ऊपर या नीचे की ओर खींच नहीं सकते, या रस्सी पकड़कर नौका को भलीभाँति बाँध नहीं सकते या जोर से कस नहीं सकते, तो नाव पर रखी हुई रस्सी को लाकर दो। हम स्वयं नौका को ऊपर या नीचे की ओर खींच लेंगे, जोर से कस देंगे।’’ इस पर भी साधु नाविक के इस वचन को स्वीकार न करे, चूपचाप उपेक्षाभाव से बैठा रहे। यदि नाविक यह कहे कि – ‘‘आयुष्मन्‌ श्रमण ! जरा इस नौका को तुम डांड से, पीठ से, बड़े बाँस से, बल्ली से और अबलुक से तो चलाओ।’’ नाविक के इस प्रकार के वचन को मुनि स्वीकार न करे, बल्कि उदासीन भाव से मौन होकर बैठा रहे। नौका में बैठे हुए साधु से अगर नाविक यह कहे कि ‘‘इस नौका में भरे हुए पानी को तुम हाथ से, पैर से, भाजन से या पात्र से, उलीच कर बाहर नीकाल दो।’’ परन्तु साधु नाविक के इस वचन को स्वीकार न करे, वह मौन होकर बैठा रहे। यदि नाविक नौकारूढ़ साधु से यह कहे कि ‘‘नाव में हुए इस छिद्र को तो तुम अपने हाथ से, पैर से, भुजा से, जंघा से, पेट से, सिर से या शरीर से, अथवा नौका के जल नीकालने वाले उपकरणों से, वस्त्र से, मिट्टी से, कुशपत्र से, तृणविशेष से बन्द कर दो, रोक दो।’’ साधु नाविक के इस कथन को स्वीकार न करके मौन धारण करके बैठा रहे। वह साधु या साध्वी नौका में छिद्र से पानी आता हुआ देखकर, नौका को उत्तरोत्तर जल से परिपूर्ण होती देखकर, नाविक के पास जाकर यों न कहे कि ‘‘तुम्हारी इस नौका में पानी आ रहा है, उत्तरोत्तर नौका जल से परिपूर्ण हो रही है।’’ इस प्रकार से मन एवं वचन को आगे – पीछे न करके साधु रहे। वह शरीर और उपकरणों आदि पर मूर्च्छा न करके तथा अपनी लेश्या को संयमबाह्य प्रवृत्ति में न लगाता हुआ अपनी आत्मा को एकत्व भाव में लीन करके समाधि में स्थित अपने शरीर – उपकरण आदि का व्युत्सर्ग करे। इस प्रकार नौका के द्वारा पार करने योग्य जल को पार करने के बाद जिस प्रकार तीर्थंकरों ने विधि बताई है उस विधि का विशिष्ट अध्यवसायपूर्वक पालन करता हुआ रहे। यही (ईर्याविषयक विशुद्धि ही) उस भिक्षु और भिक्षुणी की समग्रता है। जिसके लिए समस्त अर्थों में समित, ज्ञानादि सहित होकर वह सदैव प्रयत्न करता रहे। ऐसा मैं कहता हूँ।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va navam duruhamane no navae purao duruhejja, no navae maggao duruhejja, no navae majjhato duruhejja, no bahao pagijjhiya-pagijjhiya, amgulie uvadamsiya-uvadamsiya, onamiya-onamiya, unnamiya-unnamiya nijjhaejja. Se nam paro nava-gato nava-gayam vaejja–ausamto! Samana! Eyam ta tumam navam ukkasahi va, vokkasahi va, khivahi va, rajjuyae va gahaya akasahi. No se tam parinnam parijanejja, tusinio uvehejja. Se nam paro navagao navagayam vaejja– ausamto! Samana! No samchaesi tumam navam ukkasittae va, vokkasittae va, khivittae va, rajjuyae va gahaya akasittae. Ahara etam navae rajjuyam, sayam cheva nam vayam navam ukkasissamo va, vokkasissamo va, khivissamo va, rajjuyae va gahaya akasissamo. No se tam parinnam parijanejja, tusinio uvehejja. Se nam paro nava-gao nava-gayam vaejja–ausamto! Samana! Eyam ta tumam navam alittena va, pihaena va, vamsena va, valaena va, avallaena va vahehim. No se tam parinnam parijanejja, tusinio uvehejja. Se nam paro nava-gao nava-gayam vadejja–ausamto! Samana! Eyam ta tumam navae udayam hatthena va, paena va, mattena va, padiggahena va, nava-ussimchanena va ussimchahi. No se tam parinnam parijanejja, tusinio uvehejja. Se nam paro nava-gao nava-gayam vaejja–ausamto! Samana! Etam ta tumam navae uttimgam hatthena va, paena va, bahuna va, uruna va, udarena va, sisena va, kaena va, nava-ussimchanena va, chelena va, ‘mattiyae va, kusapattaena va’, kuvimdena va pihehi. No se tam parinnam parijanejja, tusinio uvehejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va navae uttimgenam udayam asavamanam pehae, uvaruvari navam kajjalavemanam pehae no param uvasamkamittu evam buya–ausamto! Gahavai! Eyam te navae udayam uttimgenam asavati, uvaruvari va nava kajjalaveti. Etappagaram manam va vayam va nopurao kattu viharejja, appussue abahilesse egamtagaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva navasamtarime udae ahariya riejja. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie sada jaejjasi.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ya sadhvi nauka para charhate hue na nauka ke agale bhaga mem baithe, na pichhale bhaga mem baithe aura na madhya bhagamem. Tatha nauka ke bajuom ko pakara – pakara kara ya amguli se bata – batakara ya use umchi ya nichi karake ekataka jala ko na dekhe. Yadi navika nauka mem charhe hue sadhu se kahe ki ‘‘ayushman shramana ! Tuma isa nauka ko upara ki ora khimcho, athava amuka vastu ko nauka mem rakhakara nauka ko niche ki ora khimcho, ya rassi ko pakarakara nauka ko achchhi taraha se bamdha do, athava rassi se kasa do.’’ navika ke isa prakara ke vachanom ko svikara na kare, kintu mauna baitha rahe. Yadi naukarurha sadhu ko navika yaha kahe ki – ‘‘ayushman shramana ! Yadi tuma nauka ko upara ya niche ki ora khimcha nahim sakate, ya rassi pakarakara nauka ko bhalibhamti bamdha nahim sakate ya jora se kasa nahim sakate, to nava para rakhi hui rassi ko lakara do. Hama svayam nauka ko upara ya niche ki ora khimcha lemge, jora se kasa demge.’’ isa para bhi sadhu navika ke isa vachana ko svikara na kare, chupachapa upekshabhava se baitha rahe. Yadi navika yaha kahe ki – ‘‘ayushman shramana ! Jara isa nauka ko tuma damda se, pitha se, bare bamsa se, balli se aura abaluka se to chalao.’’ navika ke isa prakara ke vachana ko muni svikara na kare, balki udasina bhava se mauna hokara baitha rahe. Nauka mem baithe hue sadhu se agara navika yaha kahe ki ‘‘isa nauka mem bhare hue pani ko tuma hatha se, paira se, bhajana se ya patra se, ulicha kara bahara nikala do.’’ parantu sadhu navika ke isa vachana ko svikara na kare, vaha mauna hokara baitha rahe. Yadi navika naukarurha sadhu se yaha kahe ki ‘‘nava mem hue isa chhidra ko to tuma apane hatha se, paira se, bhuja se, jamgha se, peta se, sira se ya sharira se, athava nauka ke jala nikalane vale upakaranom se, vastra se, mitti se, kushapatra se, trinavishesha se banda kara do, roka do.’’ sadhu navika ke isa kathana ko svikara na karake mauna dharana karake baitha rahe. Vaha sadhu ya sadhvi nauka mem chhidra se pani ata hua dekhakara, nauka ko uttarottara jala se paripurna hoti dekhakara, navika ke pasa jakara yom na kahe ki ‘‘tumhari isa nauka mem pani a raha hai, uttarottara nauka jala se paripurna ho rahi hai.’’ isa prakara se mana evam vachana ko age – pichhe na karake sadhu rahe. Vaha sharira aura upakaranom adi para murchchha na karake tatha apani leshya ko samyamabahya pravritti mem na lagata hua apani atma ko ekatva bhava mem lina karake samadhi mem sthita apane sharira – upakarana adi ka vyutsarga kare. Isa prakara nauka ke dvara para karane yogya jala ko para karane ke bada jisa prakara tirthamkarom ne vidhi batai hai usa vidhi ka vishishta adhyavasayapurvaka palana karata hua rahe. Yahi (iryavishayaka vishuddhi hi) usa bhikshu aura bhikshuni ki samagrata hai. Jisake lie samasta arthom mem samita, jnyanadi sahita hokara vaha sadaiva prayatna karata rahe. Aisa maim kahata hum.