Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000368
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-६ Translated Section : उद्देशक-६
Sutra Number : 368 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–पिहुयं वा, बहुरयं वा, भज्जियं वा, मंथुं वा, चाउलं वा, चाउलपलंबं वा, अस्संजए भिक्खु-पडियाए चित्तमत्ताए सिलाए, चित्तमत्ताए लेलुए, कोलावसंसि वा दारुए जीवपइट्ठिए, सअंडे सपाणे सबीए सहरिए सउसे सउदए सउत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय मक्कडासंताणाए कोट्टेसु वा, कोट्टिंति वा, कोट्टिस्संति वा, उप्पणिंसु वा, उप्पणिंति वा, उप्पणिस्संति वा–तहप्पगारं पिहुयं वा जाव चाउपलंबं वा–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा।
Sutra Meaning : गृहस्थ के घर में आहार के लिए प्रविष्ट साधु – साध्वी को यह ज्ञात हो जाए कि शालि – धान, जौ, गेहूँ आदि में सचित्तरज बहुत है, गेहूँ आदि अग्नि में भूँजे हुए हैं, किन्तु वे अर्धपक्व हैं, गेहूँ आदि के आटे में तथा कुटे हुए धान में भी अखण्ड दाने हैं, कण – सहित चावल के लम्बे दाने सिर्फ एक बार भुने हुए या कुटे हुए हैं, अतः असंयमी गृहस्थ भिक्षु के उद्देश्य से सचित्त शिला पर, सचित्त मिट्टी के ढेले पर, घुन लगे हुए लक्कड पर, या दीमक लगे हुए जीवा – धिष्ठित पदार्थ पर, अण्डे सहित, प्राण – सहित या मकड़ी आदि के जालों सहित शिला पर उन्हें कूट चूका है, कूट रहा है या कूटेगा; उसके पश्चात्‌ वह उन – अनाज के दानों को लेकर उपन चूका है, उपन रहा है या उपनेगा; इस प्रकार के चावल आदि अन्नों को अप्रासुक और अनैषणीय जानकर साधु ग्रहण न करे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–pihuyam va, bahurayam va, bhajjiyam va, mamthum va, chaulam va, chaulapalambam va, assamjae bhikkhu-padiyae chittamattae silae, chittamattae lelue, kolavasamsi va darue jivapaitthie, saamde sapane sabie saharie sause saudae sauttimga-panaga-daga-mattiya makkadasamtanae kottesu va, kottimti va, kottissamti va, uppanimsu va, uppanimti va, uppanissamti va–tahappagaram pihuyam va java chaupalambam va–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja.
Sutra Meaning Transliteration : Grihastha ke ghara mem ahara ke lie pravishta sadhusadhvi ko yaha jnyata ho jae ki shali – dhana, jau, gehum adi mem sachittaraja bahuta hai, gehum adi agni mem bhumje hue haim, kintu ve ardhapakva haim, gehum adi ke ate mem tatha kute hue dhana mem bhi akhanda dane haim, kana – sahita chavala ke lambe dane sirpha eka bara bhune hue ya kute hue haim, atah asamyami grihastha bhikshu ke uddeshya se sachitta shila para, sachitta mitti ke dhele para, ghuna lage hue lakkada para, ya dimaka lage hue jiva – dhishthita padartha para, ande sahita, prana – sahita ya makari adi ke jalom sahita shila para unhem kuta chuka hai, kuta raha hai ya kutega; usake pashchat vaha una – anaja ke danom ko lekara upana chuka hai, upana raha hai ya upanega; isa prakara ke chavala adi annom ko aprasuka aura anaishaniya janakara sadhu grahana na kare.