Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000351
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-३ Translated Section : उद्देशक-३
Sutra Number : 351 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण जाणज्जागामं वा, नगरं वा, खेडं वा, कव्वडं वा, मडंबं वा, पट्टणं वा, दोणमुहं वा, आगरं वा, निगमं वा, आसमं वा, सन्निवेसं वा, रायहाणिं वा इमंसि खलु गामंसि वा, नगरंसि वा, खेडंसि वा, कव्वडंसि वा, मडंबंसि वा, पट्टणसि वा, दोणमुहंसि वा, आगरंसि वा, निगमंसि वा, आसमंसि वा, सन्निवेसंसि वा, रायहाणिंसि वा, संखडी सिया तं पि गामं वा जाव रायहाणिं वा, संखडि-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए केवली बूया आयाणमेयंआइण्णावमाणं संखडिं अणुपविस्समाणस्सपाएण वा पाए अक्कंतपुव्वे भवइ, हत्थेण वा हत्थे संचालियपुव्वे भवइ, पाएण वा पाए आवडियपुव्वे भवइ, सीसेण वा सीसे संघट्टियपुव्वे भवइ, काएण वा काए संखोभिय-पुव्वे भवइ, दंडेण वा अट्ठीण वा मुट्ठीण वा लेलुणा वा कवालेण वा अभिहयपुव्वे भवइ, सीओदएण वा ओसित्तपुव्वे भवइ, रयसा वा परिधासियपुव्वे भवइ, अणेसणिज्जे वा परिभुत्तपुव्वे भवइ, अन्नेसिं वा दिज्जमाणे पडिगाहियपुव्वे भवइतम्हा से संजए निग्गंथे तहप्पगारं आइण्णोमाणं संखडिं संखडि-पडियाए नो अभिसंधारेज्ज गमणाए
Sutra Meaning : वह भिक्षु या भिक्षुणी यह जाने कि अमुक गाँव, नगर यावत्‌ राजधानी में संखड़ि है तो संखड़ि को (संयम को खण्डित करने वाली जानकर) उस गाँव यावत्‌ राजधानी में संखड़ि की प्रतिज्ञा से जाने का विचार भी करे केवली भगवान कहते हैं यह अशुभ कर्मों के बन्ध का कारण है चरकादि भिक्षाचरों की भीड़ से भरी आकीर्ण और हीन अवमा ऐसी संखड़ि में प्रविष्ट होने से (निम्नोक्त दोषों के उत्पन्न होने की सम्भावना है ) सर्वप्रथम पैर से पैर टकराएंगे या हाथ से हाथ संचालित होंगे; पात्र से पात्र रगड़ खाएगा, सिर से सिर का स्पर्श होकर टकराएगा अथवा शरीर से शरीर का संघर्षण होगा, डण्डे, हड्डी, मुठ्ठी, ढेला पथ्थर या खप्पर से एक दूसरे पर प्रहार होना भी संभव है वे परस्पर सचित्त, ठण्डा पानी भी छींट सकते हैं, सचित्त मिट्टी भी फेंक सकते हैं वहाँ अनैषणीय आहार भी उपभोग करना पड़ सकता है तथा दूसरों को दिए जाने वाले आहार को बीच में से लेना भी पड़ सकता है इसलिए वह संयमी निर्ग्रन्थ इस प्रकार की जनाकीर्ण एवं हीन संखड़ि में संखड़ि के संकल्प से जाने का बिलकुल विचार करे
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna janajjagamam va, nagaram va, khedam va, kavvadam va, madambam va, pattanam va, donamuham va, agaram va, nigamam va, asamam va, sannivesam va, rayahanim va. Imamsi khalu gamamsi va, nagaramsi va, khedamsi va, kavvadamsi va, madambamsi va, pattanasi va, donamuhamsi va, agaramsi va, nigamamsi va, asamamsi va, sannivesamsi va, rayahanimsi va, samkhadi siya. Tam pi ya gamam va java rayahanim va, samkhadi-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Kevali buya ayanameyamainnavamanam samkhadim anupavissamanassapaena va pae akkamtapuvve bhavai, hatthena va hatthe samchaliyapuvve bhavai, paena va pae avadiyapuvve bhavai, sisena va sise samghattiyapuvve bhavai, kaena va kae samkhobhiya-puvve bhavai, damdena va atthina va mutthina va leluna va kavalena va abhihayapuvve bhavai, siodaena va osittapuvve bhavai, rayasa va paridhasiyapuvve bhavai, anesanijje va paribhuttapuvve bhavai, annesim va dijjamane padigahiyapuvve bhavaitamha se samjae niggamthe tahappagaram ainnomanam samkhadim samkhadi-padiyae no abhisamdharejja gamanae.
Sutra Meaning Transliteration : Vaha bhikshu ya bhikshuni yaha jane ki amuka gamva, nagara yavat rajadhani mem samkhari hai. To samkhari ko (samyama ko khandita karane vali janakara) usa gamva yavat rajadhani mem samkhari ki pratijnya se jane ka vichara bhi na kare. Kevali bhagavana kahate haim yaha ashubha karmom ke bandha ka karana hai. Charakadi bhikshacharom ki bhira se bhari akirna aura hina avama aisi samkhari mem pravishta hone se (nimnokta doshom ke utpanna hone ki sambhavana hai ) sarvaprathama paira se paira takaraemge ya hatha se hatha samchalita homge; patra se patra ragara khaega, sira se sira ka sparsha hokara takaraega athava sharira se sharira ka samgharshana hoga, dande, haddi, muththi, dhela paththara ya khappara se eka dusare para prahara hona bhi sambhava hai. Ve paraspara sachitta, thanda pani bhi chhimta sakate haim, sachitta mitti bhi phemka sakate haim. Vaham anaishaniya ahara bhi upabhoga karana para sakata hai tatha dusarom ko die jane vale ahara ko bicha mem se lena bhi para sakata hai. Isalie vaha samyami nirgrantha isa prakara ki janakirna evam hina samkhari mem samkhari ke samkalpa se jane ka bilakula vichara na kare.