Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000348 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | उद्देशक-३ |
Sutra Number : | 348 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से एगइओ अन्नतरं संखडिं आसित्ता पिबित्ता छड्डेज्ज वा, वमेज्ज वा, भुत्ते वा से नो सम्मं परिणमेज्जा, अन्नतरे वा से दुक्खे रोयातंके समुपज्जेज्जा। केवली बूया आयाणमेयं– | ||
Sutra Meaning : | कदाचित् भिक्षु अथवा अकेला साधु किसी संखड़ि में पहुँचेगा तो वहाँ अधिक सरस आहार एवं पेय खाने – पीने से उसे दस्त लग सकता है, या वमन हो सकता है अथवा वह आहार भलीभाँति पचेगा नहीं; कोई भयंकर दुःख या रोगांतक पैदा हो सकता है। इसलिए केवली भगवान न कहा – ‘यह (संखड़िगमन) कर्मों का उपादान कारण है।’ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se egaio annataram samkhadim asitta pibitta chhaddejja va, vamejja va, bhutte va se no sammam parinamejja, annatare va se dukkhe royatamke samupajjejja. Kevali buya ayanameyam– | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Kadachit bhikshu athava akela sadhu kisi samkhari mem pahumchega to vaham adhika sarasa ahara evam peya khane – pine se use dasta laga sakata hai, ya vamana ho sakata hai athava vaha ahara bhalibhamti pachega nahim; koi bhayamkara duhkha ya rogamtaka paida ho sakata hai. Isalie kevali bhagavana na kaha – ‘yaha (samkharigamana) karmom ka upadana karana hai.’ |