Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000344 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | उद्देशक-२ |
Sutra Number : | 344 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अट्ठमिपोसहिएसु वा, अद्धमासिएसु वा, मासिएसु वा, दोमासिएसु वा, तिमासिएसु वा, चाउमासिएसु वा, पंचमासिएसु वा, छमासिएसु वा उउसु वा, उउसंधीसु वा, उउपरियट्टेसु वा, बहवे समण-माहण-अतिहि-किवण-वणीमगे एगाओ उक्खाओ परिएसिज्जमाणे पेहाए, दोहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, ‘तिहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए’ ‘चउहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए’, कुंभीमुहाओ वा कलोवाइओ वा सण्णिहि-‘सण्णिचयाओ वा’ परिएसिज्जमाणे पेहाए– तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अपुरिसंतरकडं, अबहिया नीहडं, अणत्तट्ठियं, अपरिभुत्तं, अनासेवितं –अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। अह पुण एवं जाणेज्जा–पुरिसंतरकडं, बहिया नीहडं, अत्तट्ठियं, परिभुत्तं, आसेवियं–फासुयं एसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | वह भिक्षु या भिक्षुणी गृहस्थ के घर में आहार – प्राप्ति के निमित्त प्रविष्ट होने पर अशन आदि आहार के विषय में यह जाने कि यह आहार अष्टमी पौषधव्रत के उत्सवों के उपलक्ष्य में तथा अर्द्धमासिक, मासिक, द्विमासिक, त्रैमासिक, चातुर्मासिक, पंचमासिक और षाण्मासिक उत्सवों के उपलक्ष्य में तथा ऋतुओं, ऋतुसन्धियों एवं ऋतु – परिवर्तनों के उत्सवों के उपलक्ष्य में (बना है, उसे) बहुत – से श्रमण, माहन, अतिथि, दरिद्र एवं भिखारियों को एक बर्तन से परोसते हुए देखकर, दो बर्तनों से, या तीन बर्तनों से एवं चार बर्तनों से परोसते हुए देखकर तथा संकड़े मुँह वाली कुम्भी और बाँस की टोकरी में से एवं संचित किए हुए गोरस आदि पदार्थों को परोसते हुए देख – कर, जो कि पुरुषान्तरकृत नहीं है, यावत् आसेवित नहीं है, तो ऐसे आहार को अप्रासुक और अनेषणीय समझकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। और यदि ऐसा जाने कि यह आहार पुरुषान्तरकृत् यावत् आसेवित है तो ऐसे आहार को प्रासुक और एषणीय समझकर मिलने पर ग्रहण कर ले। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va atthamiposahiesu va, addhamasiesu va, masiesu va, domasiesu va, timasiesu va, chaumasiesu va, pamchamasiesu va, chhamasiesu va uusu va, uusamdhisu va, uupariyattesu va, bahave samana-mahana-atihi-kivana-vanimage egao ukkhao pariesijjamane pehae, dohim ukkhahim pariesijjamane pehae, ‘tihim ukkhahim pariesijjamane pehae’ ‘chauhim ukkhahim pariesijjamane pehae’, kumbhimuhao va kalovaio va sannihi-‘sannichayao va’ pariesijjamane pehae– tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va apurisamtarakadam, abahiya nihadam, anattatthiyam, aparibhuttam, anasevitam –aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Aha puna evam janejja–purisamtarakadam, bahiya nihadam, attatthiyam, paribhuttam, aseviyam–phasuyam esanijjam ti mannamane labhe samte padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Vaha bhikshu ya bhikshuni grihastha ke ghara mem ahara – prapti ke nimitta pravishta hone para ashana adi ahara ke vishaya mem yaha jane ki yaha ahara ashtami paushadhavrata ke utsavom ke upalakshya mem tatha arddhamasika, masika, dvimasika, traimasika, chaturmasika, pamchamasika aura shanmasika utsavom ke upalakshya mem tatha rituom, ritusandhiyom evam ritu – parivartanom ke utsavom ke upalakshya mem (bana hai, use) bahuta – se shramana, mahana, atithi, daridra evam bhikhariyom ko eka bartana se parosate hue dekhakara, do bartanom se, ya tina bartanom se evam chara bartanom se parosate hue dekhakara tatha samkare mumha vali kumbhi aura bamsa ki tokari mem se evam samchita kie hue gorasa adi padarthom ko parosate hue dekha – kara, jo ki purushantarakrita nahim hai, yavat asevita nahim hai, to aise ahara ko aprasuka aura aneshaniya samajhakara milane para bhi grahana na kare. Aura yadi aisa jane ki yaha ahara purushantarakrit yavat asevita hai to aise ahara ko prasuka aura eshaniya samajhakara milane para grahana kara le. |