Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000167 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-५ लोकसार |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-५ लोकसार |
Section : | उद्देशक-३ अपरिग्रह | Translated Section : | उद्देशक-३ अपरिग्रह |
Sutra Number : | 167 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] ‘जुद्धारिहं खलु दुल्लहं’। जहेत्थ कुसलेहि परिण्णा-विवेगे भासिए। चुए हु बाले गब्भाइसु रज्जइ। अस्सिं चेयं पव्वुच्चति, रूवंसि वा छणंसि वा। से हु एगे संविद्धपहे मुनी, अन्नहा लोगमुवेहमाणे। इति कम्मं परिण्णाय, सव्वसो से ण हिंसति। संजमति नोपगब्भति। उवेहमानो पत्तेयं सायं। वण्णाएसी नारभे कंचणं सव्वलोए। एगप्पमुहे विदिसप्पइण्णे, निव्विन्नचारी अरए पयासु। | ||
Sutra Meaning : | (अन्तर – भाव) युद्ध के योग अवश्य ही दुर्लभ है। जैसे कि तीर्थंकरों ने इस (भावयुद्ध) के परिज्ञा और विवेक (ये दो शस्त्र) बताए हैं। (मोक्ष – साधना के लिए उत्थित होकर) भ्रष्ट होनेवाला अज्ञानी साधक गर्भ आदि में फँस जाता है। इस अर्हत् शासनमें यह कहा जाता है – रूप (तथा रसादि)में एवं हिंसामें (आसक्त होनेवाला उत्थित होकर भी पतित हो जाता है) केवल वही एक मुनि मोक्षपथ पर अभ्यस्त रहता है, जो लोक का अन्यथा उत्प्रेक्षण करता रहा है अथवा जो लोक की उपेक्षा करता रहता है। इस प्रकार कर्म को सम्यक् प्रकार जानकर वह सब प्रकार से हिंसा नहीं करता, संयम का आचरण करता है, (अकार्यमें प्रवृत्त होने पर) धृष्टता नहीं करता। प्रत्येक प्राणी का सुख अपना – अपना होता है, यह देखता हुआ (वह किसी की हिंसा न करे)। मुनि समस्त लोक में कुछ भी आरम्भ तथा प्रशंसा का अभिलाषी होकर न करे। मुनि अपने एकमात्र लक्ष्य – मोक्ष की ओर मुख करके (चले), वह (मोक्षमार्ग से) विपरीत दिशाओं का तेजी से पार कर जाए, विरक्त होकर चले, स्त्रियों के प्रति अरत रहे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ‘juddhariham khalu dullaham’. Jahettha kusalehi parinna-vivege bhasie. Chue hu bale gabbhaisu rajjai. Assim cheyam pavvuchchati, ruvamsi va chhanamsi va. Se hu ege samviddhapahe muni, annaha logamuvehamane. Iti kammam parinnaya, savvaso se na himsati. Samjamati nopagabbhati. Uvehamano patteyam sayam. Vannaesi narabhe kamchanam savvaloe. Egappamuhe vidisappainne, nivvinnachari arae payasu. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | (antara – bhava) yuddha ke yoga avashya hi durlabha hai. Jaise ki tirthamkarom ne isa (bhavayuddha) ke parijnya aura viveka (ye do shastra) batae haim. (moksha – sadhana ke lie utthita hokara) bhrashta honevala ajnyani sadhaka garbha adi mem phamsa jata hai. Isa arhat shasanamem yaha kaha jata hai – rupa (tatha rasadi)mem evam himsamem (asakta honevala utthita hokara bhi patita ho jata hai) Kevala vahi eka muni mokshapatha para abhyasta rahata hai, jo loka ka anyatha utprekshana karata raha hai athava jo loka ki upeksha karata rahata hai. Isa prakara karma ko samyak prakara janakara vaha saba prakara se himsa nahim karata, samyama ka acharana karata hai, (akaryamem pravritta hone para) dhrishtata nahim karata. Pratyeka prani ka sukha apana – apana hota hai, yaha dekhata hua (vaha kisi ki himsa na kare). Muni samasta loka mem kuchha bhi arambha tatha prashamsa ka abhilashi hokara na kare. Muni apane ekamatra lakshya – moksha ki ora mukha karake (chale), vaha (mokshamarga se) viparita dishaom ka teji se para kara jae, virakta hokara chale, striyom ke prati arata rahe. |