Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000082
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-२ लोकविजय

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-२ लोकविजय

Section : उद्देशक-३ मदनिषेध Translated Section : उद्देशक-३ मदनिषेध
Sutra Number : 82 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] नत्थि कालस्स नागमो। सव्वे पाणा पियाउया सुहसाया दुक्खपडिकूला अप्पियवहा पियजीविनो जीविउकामा। सव्वेसिं जीवियं पियं। तं परिगिज्झ दुपयं चउप्पयं अभिजुंजियाणं संसिंचियाणं तिविहेणं जा वि से तत्थ मत्ता भवइ– अप्पा वा बहुगा वा। से तत्थ गढिए चिट्ठइ, भोयणाए। तओ से एगया विपरिसिट्ठं संभूयं महोवगरणं भवइ। तं पि से एगया दायाया विभयंति, अदत्तहारो वा से अवहरति, रायानो वा से विलुंपंति, नस्सति वा से, विणस्सति वा से, अगारदाहेण वा से डज्झइ। इति से परस्स अट्ठाए कूराइं कम्माइं बाले पकुव्वमाणे तेण दुक्खेण मूढे विप्परियासुवेइ। मुनिणा हु एयं पवेइयं। अनोहंतरा एते, नोय ओहं तरित्तए । अतीरंगमा एते, नोय तीरं गमित्तए । अपारंगमा एते, नोय पारं गमित्तए ॥ आयाणिज्जं च आयाय, तम्मि ठाणे न चिट्ठइ । वितहं पप्पखेयण्णे, तम्मि ठाणम्मि चिट्ठइ ॥
Sutra Meaning : काल का अनागमन नहीं है, मृत्यु किसी क्षण आ सकती है। सब को आयुष्य प्रिय है। सभी सुख का स्वाद चाहते हैं। दुःख से धबराते हैं। वध अप्रिय है, जीवन प्रिय है। वे जीवित रहना चाहते हैं। सब को जीवन प्रिय है। वह परिग्रह में आसक्त हुआ मनुष्य, द्विपद और चतुष्पद का परिग्रह करके उनका उपयोग करता है। उनको कार्य में नियुक्त करता है। फिर धन का संग्रह करता है। अपने, दूसरों के और दोनों के सम्मिलित प्रयत्नों से उसके पास अल्प या बहुत मात्रा में धनसंग्रह हो जाता है। वह उस अर्थ में गृद्ध हो जाता है और भोग के लिए उसका संरक्षण करता है। पश्चात्‌ वह विविध प्रकार से भोगोपभोग करने के बाद बची हुई विपुल अर्थ – सम्पदा से महान्‌ उपकरण वाला बन जाता है। एक समय ऐसा आता है, जब उस सम्पत्ति में से दायाद हिस्सा लेते हैं, चोर चूरा लेते हैं, राजा उसे छीन लेते हैं या वह नष्ट – विनष्ट हो जाती है। या कभी गृह – दाह के साथ जलकर समाप्त हो जाती है। इस प्रकार वह अज्ञानी पुरुष, दूसरों के लिए क्रूर कर्म करता हुआ अपने लिए दुःख उत्पन्न करता है, फिर उस दुःख से त्रस्त हो वह सुख खोजता है, पर अन्त में उसके हाथ दुःख ही लगता है। वह मूढ़ विपर्यास को प्राप्त होता है। भगवान ने यह बताया है। ये मूढ़ मनुष्य संसार – प्रवाह को तैरने में समर्थ नहीं होते। वे अतीरंगम हैं, तीर – किनारे तक पहुँचने में समर्थ नहीं होते। वे अपारंगम हैं, पार पहुँचने में समर्थ नहीं होते। वह (मूढ) आदानीय (संयम – पथ) को प्राप्त करके भी उस स्थान में स्थित नहीं हो पाता। अपनी मूढ़ता के कारण वह असत्मार्ग को प्राप्त कर उसी में ठहर जाता है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] natthi kalassa nagamo. Savve pana piyauya suhasaya dukkhapadikula appiyavaha piyajivino jiviukama. Savvesim jiviyam piyam. Tam parigijjha dupayam chauppayam abhijumjiyanam samsimchiyanam tivihenam ja vi se tattha matta bhavai– appa va bahuga va. Se tattha gadhie chitthai, bhoyanae. Tao se egaya viparisittham sambhuyam mahovagaranam bhavai. Tam pi se egaya dayaya vibhayamti, adattaharo va se avaharati, rayano va se vilumpamti, nassati va se, vinassati va se, agaradahena va se dajjhai. Iti se parassa atthae kuraim kammaim bale pakuvvamane tena dukkhena mudhe vippariyasuvei. Munina hu eyam paveiyam. Anohamtara ete, noya oham tarittae. Atiramgama ete, noya tiram gamittae. Aparamgama ete, noya param gamittae. Ayanijjam cha ayaya, tammi thane na chitthai. Vitaham pappakheyanne, tammi thanammi chitthai.
Sutra Meaning Transliteration : Kala ka anagamana nahim hai, mrityu kisi kshana a sakati hai. Saba ko ayushya priya hai. Sabhi sukha ka svada chahate haim. Duhkha se dhabarate haim. Vadha apriya hai, jivana priya hai. Ve jivita rahana chahate haim. Saba ko jivana priya hai. Vaha parigraha mem asakta hua manushya, dvipada aura chatushpada ka parigraha karake unaka upayoga karata hai. Unako karya mem niyukta karata hai. Phira dhana ka samgraha karata hai. Apane, dusarom ke aura donom ke sammilita prayatnom se usake pasa alpa ya bahuta matra mem dhanasamgraha ho jata hai. Vaha usa artha mem griddha ho jata hai aura bhoga ke lie usaka samrakshana karata hai. Pashchat vaha vividha prakara se bhogopabhoga karane ke bada bachi hui vipula artha – sampada se mahan upakarana vala bana jata hai. Eka samaya aisa ata hai, jaba usa sampatti mem se dayada hissa lete haim, chora chura lete haim, raja use chhina lete haim ya vaha nashta – vinashta ho jati hai. Ya kabhi griha – daha ke satha jalakara samapta ho jati hai. Isa prakara vaha ajnyani purusha, dusarom ke lie krura karma karata hua apane lie duhkha utpanna karata hai, phira usa duhkha se trasta ho vaha sukha khojata hai, para anta mem usake hatha duhkha hi lagata hai. Vaha murha viparyasa ko prapta hota hai. Bhagavana ne yaha bataya hai. Ye murha manushya samsara – pravaha ko tairane mem samartha nahim hote. Ve atiramgama haim, tira – kinare taka pahumchane mem samartha nahim hote. Ve aparamgama haim, para pahumchane mem samartha nahim hote. Vaha (mudha) adaniya (samyama – patha) ko prapta karake bhi usa sthana mem sthita nahim ho pata. Apani murhata ke karana vaha asatmarga ko prapta kara usi mem thahara jata hai.