Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000063 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-२ लोकविजय |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-२ लोकविजय |
Section : | उद्देशक-१ स्वजन | Translated Section : | उद्देशक-१ स्वजन |
Sutra Number : | 63 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जे गुणे से मूलट्ठाणे, जे मूलट्ठाणे से गुणे। इति से गुणट्ठी महता परियावेणं वसे पमत्ते– माया मे, पिया मे, भाया मे, भइणी मे, भज्जा मे, पुत्ता मे, धूया मे, सुण्हा मे, सहि-सयण-संगंथ-संथुया मे, विवित्तोवगरण-परियट्टण-भोयण-अच्छायणं मे, इच्चत्थं गढिए लोए– वसे पमत्ते। अहो य राओ य परितप्पमाणे, कालाकाल-समुट्ठाई, संजोगट्ठी अट्ठालोभी, आलुंपे सहसक्कारे, विणि-विट्ठचित्ते एत्थ सत्थे पुणो-पुणो। अप्पं च खलु आउं इहमेगेसिं माणवाणं, तं जहा– | ||
Sutra Meaning : | जो गुण (इन्द्रियविषय) हैं, वह (कषायरुप संसार का) मूल स्थान है। जो मूल स्थान है, वह गुण है। इस प्रकार विषयार्थी पुरुष, महान परिताप से प्रमत्त होकर, जीवन बीताता है। वह इस प्रकार मानता है, ‘‘मेरी माता है, मेरा पिता है, मेरा भाई है, मेरी बहन है, मेरी पत्नी है, मेरा पुत्र है, मेरी पुत्री है, मेरी पुत्र – वधू है, मेरा सखा – स्वजन – सम्बन्धी – सहवासी है, मेरे विविध प्रचुर उपकरण, परिवर्तन, भोजन तथा वस्त्र है। इस प्रकार – मेरेपन में आसक्त हुआ पुरुष, प्रमत्त होकर उनके साथ निवास करता है। वह प्रमत्त तथा आसक्त पुरुष रात – दिन परितप्त/चिन्ता एवं तृष्णा से आकुल रहता है। काल या अकाल में प्रयत्नशील रहता है, वह संयोग का अर्थी होकर, अर्थ का लोभी बनकर लूटपाट करने वाला बन जाता है। सहसाकारी – दुःसाहसी और बिना विचारे कार्य करने वाला हो जाता है। विविध प्रकार की आशाओं में उसका चित्त फँसा रहता है। वह बार – बार शस्त्र – प्रयोग करता है। संहारक बन जाता है। इस संसार में कुछ – एक मनुष्यों का आयुष्य अल्प होता है। जैसे – | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] je gune se mulatthane, je mulatthane se gune. Iti se gunatthi mahata pariyavenam vase pamatte– maya me, piya me, bhaya me, bhaini me, bhajja me, putta me, dhuya me, sunha me, sahi-sayana-samgamtha-samthuya me, vivittovagarana-pariyattana-bhoyana-achchhayanam me, ichchattham gadhie loe– vase pamatte. Aho ya rao ya paritappamane, kalakala-samutthai, samjogatthi atthalobhi, alumpe sahasakkare, vini-vitthachitte ettha satthe puno-puno. Appam cha khalu aum ihamegesim manavanam, tam jaha– | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Jo guna (indriyavishaya) haim, vaha (kashayarupa samsara ka) mula sthana hai. Jo mula sthana hai, vaha guna hai. Isa prakara vishayarthi purusha, mahana paritapa se pramatta hokara, jivana bitata hai. Vaha isa prakara manata hai, ‘‘meri mata hai, mera pita hai, mera bhai hai, meri bahana hai, meri patni hai, mera putra hai, meri putri hai, meri putra – vadhu hai, mera sakha – svajana – sambandhi – sahavasi hai, mere vividha prachura upakarana, parivartana, bhojana tatha vastra hai. Isa prakara – merepana mem asakta hua purusha, pramatta hokara unake satha nivasa karata hai. Vaha pramatta tatha asakta purusha rata – dina paritapta/chinta evam trishna se akula rahata hai. Kala ya akala mem prayatnashila rahata hai, vaha samyoga ka arthi hokara, artha ka lobhi banakara lutapata karane vala bana jata hai. Sahasakari – duhsahasi aura bina vichare karya karane vala ho jata hai. Vividha prakara ki ashaom mem usaka chitta phamsa rahata hai. Vaha bara – bara shastra – prayoga karata hai. Samharaka bana jata hai. Isa samsara mem kuchha – eka manushyom ka ayushya alpa hota hai. Jaise – |