Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117354
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-४ कुशील संसर्ग

Translated Chapter :

અધ્યયન-૪ કુશીલ સંસર્ગ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 654 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भयवं कहं पुन तेण सुमइणा कुसील-संसग्गी कया आसी उ, जीए अ एरिसे अइदारुणे अवसाणे समक्खाए जेण भव-कायट्ठितीए अनोर-पारं भव-सायरं भमिही। से वराए दुक्ख-संतत्ते अलभंते सव्वण्णुवएसिए अहिंसा-लक्खण खंतादि-दसविहे धम्मे बोहिं ति गोयमा णं इमे, तं जहा– अत्थि इहेव भारहे वासे मगहा नाम जनवओ। तत्थ कुसत्थलं नाम पुरं। तम्मि य उवलद्ध-पुन्न-पावे समुनिय-जीवाजीवादि-पयत्थे सुमती-नाइल नामधेज्जे दुवे सहोयरे महिड्ढीए सड्ढगे अहेसि। अहन्नया अंतराय-कम्मोदएणं वियलियं विहवं तेसिं, न उणं सत्त-परक्कमं ति। एवं तु अचलिय-सत्त-परक्कमाणं तेसिं अच्चंतं परलोग-भीरूणं विरय-कूड-कवडालियाणं पडिवन्न-जहोवइट्ठ-दाणाइ-चउक्खंध-उवासग-धम्माणं अपिसुणाऽमच्छरीणं अमायावीणं किं बहुना गोयमा ते उवासगा णं आवसहं गुनरयणाणं पभवा, खंतीए निवासे सुयण-मेत्तीणं। एवं तेसिं-बहु-वासर-वन्नणिज्ज-गुण-रयणाणं पि जाहे असुह-कम्मोदएणं न पहुप्पए संपया ताहे न पहुप्पंति अट्ठाहिया-महिमादओ इट्ठदेवयाणं जहिच्छिए पूया-सक्कारे साहम्मिय-सम्माणे बंधुयण-संववहारे य।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! તે સુમતિએ કુશીલ સંસર્ગ કેવી રીતે કર્યો હતો કે જેથી આવા ભયંકર દુઃખ પરિણામી ભવ – સ્થિતિ અને કાયસ્થિતિવાળા અપાર ભવસમુદ્રમાં દુઃખથી સંતપ્ત થઈને ભ્રમણ કરશે ? સર્વજ્ઞોક્ત અહિંસા લક્ષણ – વાળા ક્ષમા આદિ દશ પ્રકારના ધર્મને અને સમ્યક્ત્વને નહીં પામે ? ગૌતમ ! તે આ છે – ભરતક્ષેત્રમાં મગધ દેશમાં કુશસ્થળ નગર હતું. તેમાં પુણ્ય – પાપ સમજનાર, જીવાજીવાદિ પદાર્થોનું યથાર્થ સ્વરૂપ જેણે સારી રીતે જાણેલ છે એવા મોટી ઋદ્ધિવાળા સુમતિ અને નાગિલ નામે બે ભાઈઓ શ્રાવકધર્મ પાળતા હતા. કોઈ સમયે અંતરાય કર્મના ઉદયથી તેમનો વૈભવ વિલય પામ્યો. પણ સત્ત્વ અને પરાક્રમ તો પહેલાના જ હતા. અચલિત સત્વ પરાક્રમી, અત્યંત પરલોકભીરુ, કુડ – કપટ – જૂઠથી વિરમેલા, ભગવંત ઉપદિષ્ટ ચારે પ્રકારે દાનાદિ ધર્મ સેવતા હતા. કોઈની ખટપટ નિંદા ન કરતા, નમ્રતા સેવતા, સરળ સ્વભાવી, ગુણરૂપ રત્નોના નિવાસસ્થાન રૂપ, ક્ષમાના દરિયા, સજ્જનની મૈત્રીસેવનાર, ઘણા દિવસો સુધી જેના ગુણો વર્ણવી શકાય તેવા ગુણભંડારસમ શ્રાવકો હતા તેમના અશુભકર્મના ઉદય થયો, હવે તેમની સંપત્તિ અષ્ટાહ્નિકા મહોત્સવાદિ, ઇષ્ટદેવતાના ઇચ્છિત પૂજાસત્કાર, સાધર્મિક સન્માન, બંધુવર્ગના વ્યવહારાદિ માટે અસમર્થ થઈ.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhayavam kaham puna tena sumaina kusila-samsaggi kaya asi u, jie a erise aidarune avasane samakkhae jena bhava-kayatthitie anora-param bhava-sayaram bhamihi. Se varae dukkha-samtatte alabhamte savvannuvaesie ahimsa-lakkhana khamtadi-dasavihe dhamme bohim ti goyama nam ime, tam jaha– Atthi iheva bharahe vase magaha nama janavao. Tattha kusatthalam nama puram. Tammi ya uvaladdha-punna-pave samuniya-jivajivadi-payatthe sumati-naila namadhejje duve sahoyare mahiddhie saddhage ahesi. Ahannaya amtaraya-kammodaenam viyaliyam vihavam tesim, na unam satta-parakkamam ti. Evam tu achaliya-satta-parakkamanam tesim achchamtam paraloga-bhirunam viraya-kuda-kavadaliyanam padivanna-jahovaittha-danai-chaukkhamdha-uvasaga-dhammanam apisunamachchharinam amayavinam kim bahuna goyama te uvasaga nam avasaham gunarayananam pabhava, khamtie nivase suyana-mettinam. Evam tesim-bahu-vasara-vannanijja-guna-rayananam pi jahe asuha-kammodaenam na pahuppae sampaya tahe na pahuppamti atthahiya-mahimadao itthadevayanam jahichchhie puya-sakkare sahammiya-sammane bamdhuyana-samvavahare ya.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Te sumatie kushila samsarga kevi rite karyo hato ke jethi ava bhayamkara duhkha parinami bhava – sthiti ane kayasthitivala apara bhavasamudramam duhkhathi samtapta thaine bhramana karashe\? Sarvajnyokta ahimsa lakshana – vala kshama adi dasha prakarana dharmane ane samyaktvane nahim pame\? Gautama ! Te a chhe – Bharatakshetramam magadha deshamam kushasthala nagara hatum. Temam punya – papa samajanara, jivajivadi padarthonum yathartha svarupa jene sari rite janela chhe eva moti riddhivala sumati ane nagila name be bhaio shravakadharma palata hata. Koi samaye amtaraya karmana udayathi temano vaibhava vilaya pamyo. Pana sattva ane parakrama to pahelana ja hata. Achalita satva parakrami, atyamta paralokabhiru, kuda – kapata – juthathi viramela, bhagavamta upadishta chare prakare danadi dharma sevata hata. Koini khatapata nimda na karata, namrata sevata, sarala svabhavi, gunarupa ratnona nivasasthana rupa, kshamana dariya, sajjanani maitrisevanara, ghana divaso sudhi jena guno varnavi shakaya teva gunabhamdarasama shravako hata Temana ashubhakarmana udaya thayo, have temani sampatti ashtahnika mahotsavadi, ishtadevatana ichchhita pujasatkara, sadharmika sanmana, bamdhuvargana vyavaharadi mate asamartha thai.