Sutra Navigation: BruhatKalpa ( બૃહત્કલ્પસૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1113598
Scripture Name( English ): BruhatKalpa Translated Scripture Name : બૃહત્કલ્પસૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 98 Category : Chheda-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा अंतरगिहंसि चिट्ठित्तए वा निसीइत्तए वा तुयट्टित्तए वा निद्दाइत्तए वा पयलाइत्तए वा, असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा आहारमाहारेत्तए, उच्चारं वा पासवणं वा खेलं वा सिंघाणं वा परिट्ठवेत्तए, सज्झायं वा करेत्तए, ज्झाणं वा ज्झाइत्तए, काउस्सग्गं वा ठाणं ठाइत्तए। अह पुण एवं जाणेज्जा–वाहिए जराजुण्णे तवस्सी दुब्बले किलंते मुच्छेज्ज वा पवडेज्ज वा, एवं से कप्पइ अंतरगिहंसि चिट्ठित्तए वा जाव काउस्सग्गं वा ठाणं ठाइत्तए।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વીઓને ગૃહસ્થના ઘરમાં – રોકાવું, બેસવું, સૂવું, નિદ્રા લેવી, ઊંઘવું, અશન – પાન – ખાદિમ – સ્વાદિમ આહાર કરવો, મળ – મૂત્ર – કફ – બળખા પરઠવવા, સ્વાધ્યાય – ધ્યાન કરવું, કાયોત્સર્ગમાં રહેવું ન કલ્પે. અહીં આ વિશેષ જાણવું કે સાધુ વ્યાધિગ્રસ્ત, વૃદ્ધ, તપસી, દુર્બળ, થાકેલ કે ગભરાયેલ હોય તે કદાચ મૂર્ચ્છિત થઈને પડે તો તેને ગૃહસ્થના ઘેર રહેવું યાવત્‌ કાયોત્સર્ગ કરવો કલ્પે છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va amtaragihamsi chitthittae va nisiittae va tuyattittae va niddaittae va payalaittae va, asanam va panam va khaimam va saimam va aharamaharettae, uchcharam va pasavanam va khelam va simghanam va paritthavettae, sajjhayam va karettae, jjhanam va jjhaittae, kaussaggam va thanam thaittae. Aha puna evam janejja–vahie jarajunne tavassi dubbale kilamte muchchhejja va pavadejja va, evam se kappai amtaragihamsi chitthittae va java kaussaggam va thanam thaittae.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvione grihasthana gharamam – Rokavum, besavum, suvum, nidra levi, umghavum, ashana – pana – khadima – svadima ahara karavo, mala – mutra – kapha – balakha parathavava, svadhyaya – dhyana karavum, kayotsargamam rahevum na kalpe. Ahim a vishesha janavum ke sadhu vyadhigrasta, vriddha, tapasi, durbala, thakela ke gabharayela hoya te kadacha murchchhita thaine pade to tene grihasthana ghera rahevum yavat kayotsarga karavo kalpe chhe.