Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1107650
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

वक्षस्कार २ काळ

Translated Chapter :

વક્ષસ્કાર ૨ કાળ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 50 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तीसे णं समाए एक्कवीसाए वाससहस्सेहिं काले वीइक्कंते आगमेस्साए उस्सप्पिणीए सावणबहुलपडिवए बालवकरणंसि अभीइनक्खत्ते चोद्ददसपढमसमये अनंतेहिं वण्णपज्जवेहिं अनंतेहिं गंधपज्जवेहिं अनंतेहिं रसपज्जवेहिं अनंतेहिं फासपज्जवेहिं अनंतेहिं संघयणपज्जवेहिं अनंतेहिं संठाणपज्जवेहिं अनंतेहिं उच्चत्तपज्जवेहिं अनंतेहिं आउपज्जवेहिं अनंतेहिं गरुयलहुय-पज्जवेहिं अनंतेहिं अगरुयलहुयपज्जवेहिं अनंतेहिं उट्ठाण कम्म बल वीरिय पुरिसक्कार परक्कम-पज्जवेहिं अनंतगुणपरिवड्ढीए परिवड्ढेमाणे-परिवड्ढेमाणे, एत्थ णं दूसमदूसमाणामं समा काले पडि-वज्जिस्सइ समणाउसो!। तीसे णं भंते! समाए भरहस्स वासस्स केरिसए आगारभावपडोयारे भविस्सइ? गोयमा! काले भविस्सइ हाहाभूए भंभाभूए एवं सो चेव दूसमदूसमावेढो नेयव्वो। तीसे णं समाए एक्कवीसाए वाससहस्सेहिं काले विइक्कंते अनंतेहिं वण्णपज्जवेहिं अनंतेहिं गंधपज्जवेहिं अनंतेहिं रसपज्जवेहिं अनंतेहिं फासपज्जवेहिं अनंतेहिं संघयणपज्जवेहिं अनंतेहिं संठाणपज्जवेहिं अनंतेहिं उच्चत्तपज्जवेहिं अनंतेहिं आउपज्जवेहिं अनंतेहिं गरुयलहुयपज्जवेहिं अनंतेहिं अगरुयलहुयपज्जवेहिं अनंतेहिं उट्ठाण कम्म बल वीरिय पुरिसक्कार परक्कमपज्जवेहिं अनंतगुणपरिवड्ढीए परिवड्ढेमाणे-परिवड्ढेमाणे, एत्थ णं दूसमानामं समा काले पडिवज्जिस्सइ समणाउसो!।
Sutra Meaning : તે છઠ્ઠા આરાના ૨૧,૦૦૦ વર્ષનો કાળ વીત્યા પછી આગામી ઉત્સર્પિણીમાં શ્રાવણ માસના કૃષ્ણ પક્ષની એકમે, બાલવકરણમાં અભિજિત નક્ષત્રમાં ચૌદશમાં કાળના પહેલા સમયમાં અનંત વર્ણપર્યાયો યાવત્‌ અનંતગુણની પરિવૃદ્ધિથી વૃદ્ધિ પામતા – પામતા આ દુષમદુષમા નામનો આરો – સમયકાળ હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણ ! પ્રાપ્ત થશે. ભગવન્‌ ! તે આરામાં ભરતક્ષેત્રનો કેવા પ્રકારનો આકાર – ભાવ પ્રત્યવતાર (સ્વરૂપ) થશે ? ગૌતમ! તે કાળ હાહાભૂત, ભંભાભૂત ઇત્યાદિ થશે, તે અવસર્પિણીના દુષમદુષમા આરા માફક જાણવો. તે આરાના ૨૧,૦૦૦ વર્ષનો કાળ વીત્યા પછી અનંતા વર્ણ પર્યાયોથી યાવત્‌ અનંતગુણ પરિવૃદ્ધિથી વૃદ્ધિ પામતા – પામતા આ દુષમા નામે આરાનો કાળ પ્રાપ્ત થશે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tise nam samae ekkavisae vasasahassehim kale viikkamte agamessae ussappinie savanabahulapadivae balavakaranamsi abhiinakkhatte choddadasapadhamasamaye anamtehim vannapajjavehim anamtehim gamdhapajjavehim anamtehim rasapajjavehim anamtehim phasapajjavehim anamtehim samghayanapajjavehim anamtehim samthanapajjavehim anamtehim uchchattapajjavehim anamtehim aupajjavehim anamtehim garuyalahuya-pajjavehim anamtehim agaruyalahuyapajjavehim anamtehim utthana kamma bala viriya purisakkara parakkama-pajjavehim anamtagunaparivaddhie parivaddhemane-parivaddhemane, ettha nam dusamadusamanamam sama kale padi-vajjissai samanauso!. Tise nam bhamte! Samae bharahassa vasassa kerisae agarabhavapadoyare bhavissai? Goyama! Kale bhavissai hahabhue bhambhabhue evam so cheva dusamadusamavedho neyavvo. Tise nam samae ekkavisae vasasahassehim kale viikkamte anamtehim vannapajjavehim anamtehim gamdhapajjavehim anamtehim rasapajjavehim anamtehim phasapajjavehim anamtehim samghayanapajjavehim anamtehim samthanapajjavehim anamtehim uchchattapajjavehim anamtehim aupajjavehim anamtehim garuyalahuyapajjavehim anamtehim agaruyalahuyapajjavehim anamtehim utthana kamma bala viriya purisakkara parakkamapajjavehim anamtagunaparivaddhie parivaddhemane-parivaddhemane, ettha nam dusamanamam sama kale padivajjissai samanauso!.
Sutra Meaning Transliteration : Te chhaththa arana 21,000 varshano kala vitya pachhi agami utsarpinimam shravana masana krishna pakshani ekame, balavakaranamam abhijita nakshatramam chaudashamam kalana pahela samayamam anamta varnaparyayo yavat anamtagunani parivriddhithi vriddhi pamata – pamata a dushamadushama namano aro – samayakala he ayushyaman shramana ! Prapta thashe. Bhagavan ! Te aramam bharatakshetrano keva prakarano akara – bhava pratyavatara (svarupa) thashe\? Gautama! Te kala hahabhuta, bhambhabhuta ityadi thashe, te avasarpinina dushamadushama ara maphaka janavo. Te arana 21,000 varshano kala vitya pachhi anamta varna paryayothi yavat anamtaguna parivriddhithi vriddhi pamata – pamata a dushama name arano kala prapta thashe.