Sutra Navigation: Pragnapana ( પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1106784 | ||
Scripture Name( English ): | Pragnapana | Translated Scripture Name : | પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
पद-१८ कायस्थिति |
Translated Chapter : |
પદ-૧૮ કાયસ્થિતિ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 484 | Category : | Upang-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] संजए णं भंते! संजए त्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं देसूणं पुव्वकोडिं। असंजए णं भंते! असंजए त्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! असंजए तिविहे पन्नत्ते, तं जहा–अनादीए वा अपज्जवसिए, अणादिए वा सपज्जवसिए, सादीए वा सपज्जवसिए। तत्थ णं जेसे सादीए सपज्जवसिए से जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं–अनंताओ उस्सप्पिणि-ओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अवड्ढं पोग्गलपरियट्टं देसूणं। संजयासंजए जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं देसूणं पुव्वकोडिं। नोसंजए-नोअसंजए-नोसंजयासंजए णं पुच्छा। गोयमा! सादीए अपज्जवसिए। | ||
Sutra Meaning : | સૂત્ર– ૪૮૪. ભગવન્ ! સંયત, સંયતરૂપે કેટલો કાળ હોય ? ગૌતમ ! જઘન્ય એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ દેશોન પૂર્વકોટી. ભગવન્ ! અસંયતની પૃચ્છા – ગૌતમ ! અસંયત ત્રણ પ્રકારે છે – અનાદિ અનંત, અનાદિ સાંત, સાદિ સાંત. સાદિ સાંત જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અનંતકાળ – અનંત ઉત્સર્પિણી – અવસર્પિણી. ક્ષેત્રથી દેશોન અર્ધ પુદ્ગલ પરાવર્ત કાળ હોય. ભગવન્ ! સંયતાસંયતની પૃચ્છા. ગૌતમ ! જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ દેશોન ક્રોડ પૂર્વ વર્ષ હોય. નોસંયત – નોઅસંયત – નોસંયતાસંયત વિશે પૃચ્છા – ગૌતમ! તે સાદિ અનંતકાળ હોય. સૂત્ર– ૪૮૫. ભગવન્ ! સાકાર ઉપયોગવાળાની પૃચ્છા – ગૌતમ ! જઘન્ય અને ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત. અનાકારોપયોગી એમ જ છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૮૪, ૪૮૫ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] samjae nam bhamte! Samjae tti kalao kevachiram hoi? Goyama! Jahannenam ekkam samayam, ukkosenam desunam puvvakodim. Asamjae nam bhamte! Asamjae tti kalao kevachiram hoi? Goyama! Asamjae tivihe pannatte, tam jaha–anadie va apajjavasie, anadie va sapajjavasie, sadie va sapajjavasie. Tattha nam jese sadie sapajjavasie se jahannenam amtomuhuttam, ukkosenam anamtam kalam–anamtao ussappini-osappinio kalao, khettao avaddham poggalapariyattam desunam. Samjayasamjae jahannenam amtomuhuttam, ukkosenam desunam puvvakodim. Nosamjae-noasamjae-nosamjayasamjae nam puchchha. Goyama! Sadie apajjavasie. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sutra– 484. Bhagavan ! Samyata, samyatarupe ketalo kala hoya\? Gautama ! Jaghanya eka samaya, utkrishta deshona purvakoti. Bhagavan ! Asamyatani prichchha – gautama ! Asamyata trana prakare chhe – anadi anamta, anadi samta, sadi samta. Sadi samta jaghanya amtarmuhurtta, utkrishta anamtakala – anamta utsarpini – avasarpini. Kshetrathi deshona ardha pudgala paravarta kala hoya. Bhagavan ! Samyatasamyatani prichchha. Gautama ! Jaghanyathi amtarmuhurtta, utkrishta deshona kroda purva varsha hoya. Nosamyata – noasamyata – nosamyatasamyata vishe prichchha – gautama! Te sadi anamtakala hoya. Sutra– 485. Bhagavan ! Sakara upayogavalani prichchha – gautama ! Jaghanya ane utkrishta amtarmuhurtta. Anakaropayogi ema ja chhe. Sutra samdarbha– 484, 485 |