Sutra Navigation: Pragnapana ( પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1106749 | ||
Scripture Name( English ): | Pragnapana | Translated Scripture Name : | પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
पद-१७ लेश्या |
Translated Chapter : |
પદ-૧૭ લેશ્યા |
Section : | उद्देशक-१ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ |
Sutra Number : | 449 | Category : | Upang-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] वाणमंतराणं जहा असुरकुमाराणं। एवं जोइसिय-वेमानियाण वि, नवरं–ते वेदनाए दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–माइमिच्छद्दिट्ठी-उववन्नगा य अमाइसम्मद्दिट्ठीउववन्नगा य। तत्थ णं जेते माइमिच्छद्दिट्ठिउववन्नगा ते णं अप्पवेदन-तरागा। तत्थ णं जेते अमाइसम्मद्दिट्ठिउववन्नगा ते णं महावेदनतरागा। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ– सेसं तहेव। | ||
Sutra Meaning : | વ્યંતરો, અસુરકુમારવત્ જાણવા. એ પ્રમાણે જ્યોતિષ્ક અને વૈમાનિક પણ જાણવા. પણ વેદનામાં તેઓ બે પ્રકારે છે – માયી મિથ્યાદૃષ્ટિ ઉપપન્નક અને અમાયી સમ્યગ્દૃષ્ટિ ઉપપન્નક. માયી મિથ્યાદૃષ્ટિ ઉપપન્નક અલ્પ વેદનાવાળા છે, અમાયી સમ્યગ્દૃષ્ટિ ઉપપન્નક મહાવેદનાવાળા છે. માટે ગૌતમ ! એમ કહું છું. બાકી પૂર્વવત્. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] vanamamtaranam jaha asurakumaranam. Evam joisiya-vemaniyana vi, navaram–te vedanae duviha pannatta, tam jaha–maimichchhadditthi-uvavannaga ya amaisammadditthiuvavannaga ya. Tattha nam jete maimichchhadditthiuvavannaga te nam appavedana-taraga. Tattha nam jete amaisammadditthiuvavannaga te nam mahavedanataraga. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai– sesam taheva. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Vyamtaro, asurakumaravat janava. E pramane jyotishka ane vaimanika pana janava. Pana vedanamam teo be prakare chhe – mayi mithyadrishti upapannaka ane amayi samyagdrishti upapannaka. Mayi mithyadrishti upapannaka alpa vedanavala chhe, amayi samyagdrishti upapannaka mahavedanavala chhe. Mate gautama ! Ema kahum chhum. Baki purvavat. |