Sutra Navigation: Rajprashniya ( રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105712
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : રાજપ્રશ્નીય ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

सूर्याभदेव प्रकरण

Translated Chapter :

સૂર્યાભદેવ પ્રકરણ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 12 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से पायत्ताणियाहिवती देवे सूरियाभेणं देवेणं एवं वुत्ते समाणे हट्ठतुट्ठ-चित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवसविसप्पमाणहियए करयलपरिग्गहियं दसनहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु एवं देवो! तहत्ति आणाए विनएणं वयणं पडिसुणेंति, पडिसुणेत्ता जेणेव सूरियाभे विमाने जेणेव सभा सुहम्मा जेणेव मेघोघरसिय-गंभीरमहुरसद्दा जोयणपरिमंडला सुस्सरा घंटा तेणेव उवागच्छति, उवागच्छित्ता तं मेघोघरसियगंभीरमहुरसद्दं सूसरं घंटं तिक्खुत्तो उल्लालेति। तए णं तीसे मेघोघरसियगंभीरमहुरसद्दाए जोयणपरिमंडलाए सूसराए घंटाए तिक्खुत्तो उल्लालियाए समाणीए से सूरियाभे विमाने पासायविमान-निक्खुडावडियसद्दघंटापडिसुया-सयसहस्ससंकुले जाए यावि होत्था। तए णं तेसिं सूरियाभविमानवासिणं बहूणं वेमाणियाणं देवाण य देवीण य एगंतरइपसत्त निच्चप्पमत्त विसय सुहमुच्छियाणं सूसरघंटारव विउलबोल तुरिय-चवल पडिबोहणे कए समाणे घोसणकोऊहल-दिन्नकण्ण एगग्गचित्त उवउत्त माण-साणं से पायताणीयाहिवई देवे तस्सिं घंटारवंसि निसंतपसंतंसि महया-महया सद्देणं उग्घोसेमाणे एवं वयासी– हंत सुणंतु भवंतो सूरियाभविमानवासिणो बहवे वेमाणिया देवा य देवीओ य सूरियाभ-विमानपइणो वयणं हियसुहत्थं। आणवेइ णं भो! सूरियाभे देवे, गच्छइ णं भो! सूरियाभे देवे जंबुद्दीवं दीवं भारहं वासं आमलकप्पं नयरिं अंबसालवनं चेइयं समणं भगवं महावीरं अभिवंदए, तं तुब्भेवि णं देवानुप्पिया! सव्विड्ढीए अकालपरिहीनं चेव सूरियाभस्स देवस्स अंतियं पाउब्भवह।
Sutra Meaning : ત્યારે તે પદાનિકાધિપતિ દેવ, સૂર્યાભદેવે આમ કહેતા હૃષ્ટ – તુષ્ટ યાવત્‌ હૃદયી થઈ, હે દેવ ! ‘તહત્તિ’ કહી વિનયથી આજ્ઞાવચનો સ્વીકારીને સૂર્યાભવિમાનમાં સુધર્માસભામાં મેઘના સમૂહ જેવા ગંભીર મધુર શબ્દો કરતી, યોજન પરિમંડલ સુસ્વરા ઘંટા પાસે આવે છે, આવીને ત્રણ વખત તે સુસ્વરા ઘંટાને વગાડે છે. ત્યારે તે મેઘના સમૂહ જેવા ગંભીર – મધુર શબ્દો વાળી ઘંટા વગાડતા સૂર્યાભવિમાનના પ્રાસાદ વિમાનાદિથી લઈને ખૂણા – ખૂણા સુધીના એકાંત શાંત સ્થાન લાખો પ્રતિધ્વનિઓથી ગુંજી ઉઠ્યા. ત્યારે તે સૂર્યાભવિમાનવાસી ઘણા વૈમાનિક દેવો અને દેવીઓ એકાંત રતિ – પ્રસક્ત, નિત્ય પ્રમત્ત, વિષય સુખમાં મૂર્ચ્છિત સુસ્વર ઘંટારવના વિપુલ બોલથી ત્વરિત, ચપળ, જાગૃત થઈને ઘોષણાના કુતૂહલથી કાન અને મનને એકાગ્રચિત્ત કર્યુ તથા ઉપયુક્ત માનસ થયા. તે પદાતિ સૈન્યાધિપતિ દેવે તે ઘંટારવ શાંત – પ્રશાંત થતા મોટા – મોટા શબ્દોથી ઉદ્‌ઘોષણા કરતા – કરતા કહ્યું – હે સૂર્યાભવાસી અનેક વૈમાનિક દેવ – દેવીઓ ! સૂર્યાભવિમાન અધિપતિના હિતપ્રદ – સુખપ્રદ આજ્ઞા વચનોને સાંભળો. સૂર્યાભદેવે આજ્ઞા કરી છે કે – હે દેવાનુપ્રિયો ! સૂર્યાભદેવ જંબૂદ્વીપના ભરતક્ષેત્રની આમલકલ્પા નગરીના આમ્રશાલવન ચૈત્યમાં શ્રમણ ભગવન્‌ મહાવીરને વંદના કરવા જાય છે, તો તમો – સૂર્યાભના દેવો સર્વ ઋદ્ધિથી, કાળનો વિલંબ કર્યા વિના સૂર્યાભદેવની પાસે આવી જાઓ.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se payattaniyahivati deve suriyabhenam devenam evam vutte samane hatthatuttha-chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamanahiyae karayalapariggahiyam dasanaham sirasavattam matthae amjalim kattu evam devo! Tahatti anae vinaenam vayanam padisunemti, padisunetta jeneva suriyabhe vimane jeneva sabha suhamma jeneva meghogharasiya-gambhiramahurasadda joyanaparimamdala sussara ghamta teneva uvagachchhati, uvagachchhitta tam meghogharasiyagambhiramahurasaddam susaram ghamtam tikkhutto ullaleti. Tae nam tise meghogharasiyagambhiramahurasaddae joyanaparimamdalae susarae ghamtae tikkhutto ullaliyae samanie se suriyabhe vimane pasayavimana-nikkhudavadiyasaddaghamtapadisuya-sayasahassasamkule jae yavi hottha. Tae nam tesim suriyabhavimanavasinam bahunam vemaniyanam devana ya devina ya egamtaraipasatta nichchappamatta visaya suhamuchchhiyanam susaraghamtarava viulabola turiya-chavala padibohane kae samane ghosanakouhala-dinnakanna egaggachitta uvautta mana-sanam se payataniyahivai deve tassim ghamtaravamsi nisamtapasamtamsi mahaya-mahaya saddenam ugghosemane evam vayasi– Hamta sunamtu bhavamto suriyabhavimanavasino bahave vemaniya deva ya devio ya suriyabha-vimanapaino vayanam hiyasuhattham. Anavei nam bho! Suriyabhe deve, gachchhai nam bho! Suriyabhe deve jambuddivam divam bharaham vasam amalakappam nayarim ambasalavanam cheiyam samanam bhagavam mahaviram abhivamdae, tam tubbhevi nam devanuppiya! Savviddhie akalaparihinam cheva suriyabhassa devassa amtiyam paubbhavaha.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare te padanikadhipati deva, suryabhadeve ama kaheta hrishta – tushta yavat hridayi thai, he deva ! ‘tahatti’ kahi vinayathi ajnyavachano svikarine suryabhavimanamam sudharmasabhamam meghana samuha jeva gambhira madhura shabdo karati, yojana parimamdala susvara ghamta pase ave chhe, avine trana vakhata te susvara ghamtane vagade chhe. Tyare te meghana samuha jeva gambhira – madhura shabdo vali ghamta vagadata suryabhavimanana prasada vimanadithi laine khuna – khuna sudhina ekamta shamta sthana lakho pratidhvaniothi gumji uthya. Tyare te suryabhavimanavasi ghana vaimanika devo ane devio ekamta rati – prasakta, nitya pramatta, vishaya sukhamam murchchhita susvara ghamtaravana vipula bolathi tvarita, chapala, jagrita thaine ghoshanana kutuhalathi kana ane manane ekagrachitta karyu tatha upayukta manasa thaya. Te padati sainyadhipati deve te ghamtarava shamta – prashamta thata mota – mota shabdothi udghoshana karata – karata kahyum – he suryabhavasi aneka vaimanika deva – devio ! Suryabhavimana adhipatina hitaprada – sukhaprada ajnya vachanone sambhalo. Suryabhadeve ajnya kari chhe ke – he devanupriyo ! Suryabhadeva jambudvipana bharatakshetrani amalakalpa nagarina amrashalavana chaityamam shramana bhagavan mahavirane vamdana karava jaya chhe, to tamo – suryabhana devo sarva riddhithi, kalano vilamba karya vina suryabhadevani pase avi jao.