Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105633
Scripture Name( English ): Auppatik Translated Scripture Name : ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

समवसरण वर्णन

Translated Chapter :

સમવસરણ વર્ણન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 33 Category : Upang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं ताओ सुभद्दप्पमुहाओ देवीओ अंतोअंतेउरंसि ण्हायाओ कयबलिकम्माओ कय कोउय मंगल पायच्छित्ताओ सव्वालंकारविभूसियाओ बहूहिं खुज्जाहिं चिलाईहि वामणीहिं वडभीहिं बब्बरीहिं पउसियाहिं जोणियाहिं पल्हवियाहिं ईसिणियाहिं थारुइणियाहिं लासियाहिं लउसियाहिं सिंहलीहिं दमिलीहिं आरबीहिं पुलिंदीहिं पक्कणीहिं बहलीहिं मरुंडीहिं सबरीहिं पारसीहिं णाणादेसीहिं विदेसपरिमंडियाहिं इंगिय चिंतिय पत्थिय वियाणियाहिं सदेसणेवत्थ गहियवेसाहिं चेडियाचक्कवाल वरिसधर कंचुइज्ज महत्तरवंदपरिक्खित्ताओ अंतेउराओ निग्गच्छंति, ... ...निग्गच्छित्ता जेणेव पाडियक्कजाणाइं तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता पाडियक्क-पाडियक्काइं जत्ताभिमुहाइं जुत्ताइं जाणाइं दुरूहंति, दुरूहित्ता नियगपरियालसद्धिं संपरिवुडाओ चंपाए नयरीए मज्झंमज्झेणं निग्गच्छंति, निग्गच्छित्ता जेणेव पुण्णभद्दे चेइए तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता समणस्स भगवओ महावीरस्स अदूरसामंते छत्तादीए तित्थयराइसेसे पासंति, पासित्ता पाडियक्क-पाडियक्काइं जाणाइं ठवेंति, ठवेत्ता जाणेहिंतो पच्चोरुहंति, पच्चोरुहित्ता बहूहिं खुज्जाहिं जाव चेडियाचक्कवाल वरिसधर कंचुइज्ज महत्तरवंदपरिक्खित्ताओ जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता समणं भगवं महावीरं पंचविहेणं अभिगमेणं अभिगच्छंति। तं जहा–सचित्ताणं दव्वाणं विओसरणयाए अचित्ताणं दव्वाणं अविओसरणयाए विनओ-णयाए गायलट्ठीए चक्खुप्फासे अंजलिपग्गहेणं मणसो एगत्तिभावकरणेणं। समणं भगवं महावीरं तिक्खुत्तो आयाहिण पयाहिणं करेंति, करेत्ता वंदंति नमंसंति, वंदित्ता नमंसित्ता कूणियराय पुरओ कट्टु ठिइयाओ चेव सपरिवाराओ अभिमुहाओ विनएणं पंजलिकडाओ पज्जुवासंति।
Sutra Meaning : ત્યારપછી તે સુભદ્રા આદિ રાણીઓ અંતઃપુરમાં અંદર સ્નાન યાવત્‌ પ્રાયશ્ચિત્ત કરી, સર્વાલંકારથી વિભૂષિત થઈ, ઘણી કુબ્જા, ચિલાતી, વામણી, વડભી, બર્બરી, બકુશી, યુનાની, પહ્નવિ, ઇસિનિકી, ચારુકિનિકિ, લકુશિકા, સિંહાલિ, દમીલિ, આરબી, પુલંદી, પકવણી, બહલી, મુરુંડી, શબરિકા, પારસી અર્થાત્‌ તે – તે દેશાદિની જે પોતપોતાની વેશભૂષા થી સજ્જિત હતી, જે ચિંતિત કે અભિલષિત ભાવને સંકેત કે ચેષ્ટામાત્રથી સમજી લેવામાં વિજ્ઞ હતી. પોત – પોતાના દેશાનુસાર જેણે વસ્ત્રાદિ ધારણ કરેલા એવી દાસીઓના સમૂહથી ઘેરાયેલી, વર્ષધર – કંચૂકી તથા અંતઃપુરના પ્રામાણિક રક્ષાધિકારી વડે ઘેરાયેલી બહાર નીકળી. ત્યારપછી જ્યાં પ્રત્યેકના યાન હતા ત્યાં ગઈ, જઈને પ્રત્યેક – પ્રત્યેકના યાત્રાભિમુખ જોડાયેલ યાનમાં બેસી, બેસીને નિજક – પરિવાર સાથે સંપરીવરીને ચંપાનગરીની વચ્ચોવચ્ચથી નીકળી, નીકળીને પૂર્ણભદ્ર ચૈત્યે આવી, આવીને શ્રમણ ભગવંત મહાવીરની કંઈક સમીપે છત્ર આદિ તીર્થંકરના અતિશયને જોયા, જોઈને પ્રત્યેકે – પ્રત્યેકે પોતાના યાનને રોક્યા, રોકીને યાનમાંથી નીચે ઊતરી, ઊતરીને ઘણી કુબ્જા યાવત્‌ દાસીથી પરિવૃત્ત થઈને શ્રમણ ભગવંત મહાવીર પાસે આવી. આવીને ભગવંતને પાંચ પ્રકારના અભિગમથી સન્મુખ ગઈ. તે આ પ્રમાણે – સચિત્ત દ્રવ્યોનો ત્યાગ, અચિત્ત દ્રવ્યોનો અત્યાગ યાવત્‌ મનનું એકત્રીભાવકરણ. પછી શ્રમણ ભગવંત મહાવીરને ત્રણ વખત આદક્ષિણ – પ્રદક્ષિણા કરે છે. વંદન – નમસ્કાર કરે છે. વાંદી – નમીને ઊભી રહી. કોણિક રાજાને આગળ કરીને, પોતાના પરિજનો સહિત ભગવન્‌ સન્મુખ વિનયપૂર્વક હાથ જોડીને પર્યુપાસના કરવા લાગી.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam tao subhaddappamuhao devio amtoamteuramsi nhayao kayabalikammao kaya kouya mamgala payachchhittao savvalamkaravibhusiyao bahuhim khujjahim chilaihi vamanihim vadabhihim babbarihim pausiyahim joniyahim palhaviyahim isiniyahim tharuiniyahim lasiyahim lausiyahim simhalihim damilihim arabihim pulimdihim pakkanihim bahalihim marumdihim sabarihim parasihim nanadesihim videsaparimamdiyahim imgiya chimtiya patthiya viyaniyahim sadesanevattha gahiyavesahim chediyachakkavala varisadhara kamchuijja mahattaravamdaparikkhittao amteurao niggachchhamti,.. ..Niggachchhitta jeneva padiyakkajanaim teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta padiyakka-padiyakkaim jattabhimuhaim juttaim janaim duruhamti, duruhitta niyagapariyalasaddhim samparivudao champae nayarie majjhammajjhenam niggachchhamti, niggachchhitta jeneva punnabhadde cheie teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta samanassa bhagavao mahavirassa adurasamamte chhattadie titthayaraisese pasamti, pasitta padiyakka-padiyakkaim janaim thavemti, thavetta janehimto pachchoruhamti, pachchoruhitta bahuhim khujjahim java chediyachakkavala varisadhara kamchuijja mahattaravamdaparikkhittao jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta samanam bhagavam mahaviram pamchavihenam abhigamenam abhigachchhamti. Tam jaha–sachittanam davvanam viosaranayae achittanam davvanam aviosaranayae vinao-nayae gayalatthie chakkhupphase amjalipaggahenam manaso egattibhavakaranenam. Samanam bhagavam mahaviram tikkhutto ayahina payahinam karemti, karetta vamdamti namamsamti, vamditta namamsitta kuniyaraya purao kattu thiiyao cheva saparivarao abhimuhao vinaenam pamjalikadao pajjuvasamti.
Sutra Meaning Transliteration : Tyarapachhi te subhadra adi ranio amtahpuramam amdara snana yavat prayashchitta kari, sarvalamkarathi vibhushita thai, ghani kubja, chilati, vamani, vadabhi, barbari, bakushi, yunani, pahnavi, isiniki, charukiniki, lakushika, simhali, damili, arabi, pulamdi, pakavani, bahali, murumdi, shabarika, parasi arthat te – te deshadini je potapotani veshabhusha thi sajjita hati, je chimtita ke abhilashita bhavane samketa ke cheshtamatrathi samaji levamam vijnya hati. Pota – potana deshanusara jene vastradi dharana karela evi dasiona samuhathi gherayeli, varshadhara – kamchuki tatha amtahpurana pramanika rakshadhikari vade gherayeli bahara nikali. Tyarapachhi jyam pratyekana yana hata tyam gai, jaine pratyeka – pratyekana yatrabhimukha jodayela yanamam besi, besine nijaka – parivara sathe samparivarine champanagarini vachchovachchathi nikali, nikaline purnabhadra chaitye avi, Avine shramana bhagavamta mahavirani kamika samipe chhatra adi tirthamkarana atishayane joya, joine pratyeke – pratyeke potana yanane rokya, rokine yanamamthi niche utari, utarine ghani kubja yavat dasithi parivritta thaine shramana bhagavamta mahavira pase avi. Avine bhagavamtane pamcha prakarana abhigamathi sanmukha gai. Te a pramane – sachitta dravyono tyaga, achitta dravyono atyaga yavat mananum ekatribhavakarana. Pachhi shramana bhagavamta mahavirane trana vakhata adakshina – pradakshina kare chhe. Vamdana – namaskara kare chhe. Vamdi – namine ubhi rahi. Konika rajane agala karine, potana parijano sahita bhagavan sanmukha vinayapurvaka hatha jodine paryupasana karava lagi.