Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104323
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-२२ ताड, निंब, अगस्तिक...

वर्ग-१

Translated Chapter :

શતક-૨૨ તાડ, નિંબ, અગસ્તિક...

વર્ગ-૧

Section : Translated Section :
Sutra Number : 823 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–अह भंते! ताल-तमाल-तक्कलि-तेतलि-साल-सरला-सारकल्लाण-जावति-केयइ-कदलि-कंदलि-चम्मरुक्ख-भुयरुक्ख-हिंगुरुक्ख-लवंगरुक्ख-पूयफलि-खज्जूरि-नालिएरीणं–एएसि णं जे जीवा मूलत्ताए वक्कमंति, ते णं भंते! जीव कओहिंतो उववज्जंति? एवं एत्थ वि मूलादीया दस उद्देसगा कायव्वा जहेव सालीणं, नवरं–इमं नाणत्तं–मूले कंदे खंधे तयाए साले य एएसु पंचसु उद्देसगेसु देवो न उववज्जति। तिन्नि लेसाओ। ठिती जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं दसवासस-हस्साइं। उवरिल्लेसु पंचसु उद्देसएसु देवो उववज्जति। चत्तारि लेसाओ। ठिती जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वासपुहत्तं। ओगाहणा मूले कंदे धनुहपुहत्तं, खंधे तयाए साले य गाउयपुहत्तं, पवाले पत्ते धनुहपुहत्तं, पुप्फे हत्थपुहत्तं, फले बीए य अंगुलपुहत्तं। सव्वेसिं जहन्नेणं अंगुलस्स असंखेज्जइभागं। सेसं जहा सालीणं। एवं एए दस उद्देसगा।
Sutra Meaning : રાજગૃહ નગરમાં યાવત્‌ ગૌતમસ્વામીએ આમ કહ્યું – ભગવન્‌ ! તાલ, તમાલ, તક્કલિ, તેતલિ, શાલ, સરલ, સારગલ્લ યાવત્‌ કેતકી, કદલી, ચર્મરૂક્ષ, ગુંદવૃક્ષ, હિંગુવૃક્ષ, લવંગવૃક્ષ, પૂગફલ, ખજૂર, નારિયેલ આ બધાના મૂળરૂપે જે જીવ ઉત્પન્ન થાય, તે ભગવન્‌ ! ક્યાંથી આવીને ઉત્પન્ન થાય ? એ પ્રમાણે અહીં પણ મૂલાદિ દશ ઉદ્દેશકો ‘શાલિ’ માફક કહેવા. વિશેષ એ કે – આ મૂળ, કંદ, સ્કંધ, ત્વચા અને શાખા આ પાંચમા દેવો ઉત્પન્ન થતા નથી. લેશ્યા ત્રણ, સ્થિતિ જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટથી ૧૦,૦૦૦ વર્ષ, પછીના પાંચમા દેવો ઉત્પન્ન થાય છે. લેશ્યા ચાર. સ્થિતિ જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટથી વર્ષ પૃથક્ત્વ, અવગાહના મૂળ અને કંદમાં ધનુષ્‌પૃથક્ત્વ, પુષ્પમાં હસ્ત પૃથક્ત્વ, ફળ – બીજમાં અંગુલ પૃથક્ત્વ, બધાની જઘન્યથી અંગુલના અસંખ્યાતમાં ભાગે છે, બાકી ‘શાલિ’ માફક. એ રીતે આ દશ ઉદ્દેશાઓ છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] rayagihe java evam vayasi–aha bhamte! Tala-tamala-takkali-tetali-sala-sarala-sarakallana-javati-keyai-kadali-kamdali-chammarukkha-bhuyarukkha-himgurukkha-lavamgarukkha-puyaphali-khajjuri-nalierinam–eesi nam je jiva mulattae vakkamamti, te nam bhamte! Jiva kaohimto uvavajjamti? Evam ettha vi muladiya dasa uddesaga kayavva jaheva salinam, navaram–imam nanattam–mule kamde khamdhe tayae sale ya eesu pamchasu uddesagesu devo na uvavajjati. Tinni lesao. Thiti jahannenam amtomuhuttam, ukkosenam dasavasasa-hassaim. Uvarillesu pamchasu uddesaesu devo uvavajjati. Chattari lesao. Thiti jahannenam amtomuhuttam, ukkosenam vasapuhattam. Ogahana mule kamde dhanuhapuhattam, khamdhe tayae sale ya gauyapuhattam, pavale patte dhanuhapuhattam, pupphe hatthapuhattam, phale bie ya amgulapuhattam. Savvesim jahannenam amgulassa asamkhejjaibhagam. Sesam jaha salinam. Evam ee dasa uddesaga.
Sutra Meaning Transliteration : Rajagriha nagaramam yavat gautamasvamie ama kahyum – bhagavan ! Tala, tamala, takkali, tetali, shala, sarala, saragalla yavat ketaki, kadali, charmaruksha, gumdavriksha, himguvriksha, lavamgavriksha, pugaphala, khajura, nariyela a badhana mularupe je jiva utpanna thaya, te bhagavan ! Kyamthi avine utpanna thaya\? E pramane ahim pana muladi dasha uddeshako ‘shali’ maphaka kaheva. Vishesha e ke – a mula, kamda, skamdha, tvacha ane shakha a pamchama devo utpanna thata nathi. Leshya trana, sthiti jaghanyathi amtarmuhurtta, utkrishtathi 10,000 varsha, pachhina pamchama devo utpanna thaya chhe. Leshya chara. Sthiti jaghanyathi amtarmuhurtta, utkrishtathi varsha prithaktva, avagahana mula ane kamdamam dhanushprithaktva, pushpamam hasta prithaktva, phala – bijamam amgula prithaktva, badhani jaghanyathi amgulana asamkhyatamam bhage chhe, baki ‘shali’ maphaka. E rite a dasha uddeshao chhe.