Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104236 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१८ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૮ |
Section : | उद्देशक-५ असुरकुमार | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૫ અસુરકુમાર |
Sutra Number : | 736 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] दो भंते! असुरकुमारा एगंसि असुरकुमारावासंसि असुरकुमारदेवत्ताए उववन्ना, तत्थ णं एगे असुरकुमारे देवे पासादीए दरिसणिज्जे अभिरूवे पडिरूवे, एगे असुरकुमारे देवे से णं नो पासादीए नो दरिसणिज्जे नो अभिरूवे नो पडिरूवे, से कह-मेयं भंते! एवं? गोयमा! असुरकुमारा देवा दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–वेउव्वियसरीरा य, अवेउव्वियसरीरा य। तत्थ णं जे से वेउव्वियसरीरे असुरकुमारे देवे से णं पासादीए जाव पडिरूवे। तत्थ णं जे से अवेउव्वियसरीरे असुरकुमारे देवे से णं नो पासादीए जाव नो पडिरूवे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–तत्थ णं जे से वेउव्वियसरीरे तं चेव जाव नो पडिरूवे? गोयमा! से जहानामए–इह मनुयलोगंसि दुवे पुरिसा भवंति–एगे पुरिसे अलंकियविभूसिए, एगे पुरिसे अणलंकियविभूसिए। एएसि णं गोयमा! दोण्हं पुरिसाणं कयरे पुरिसे पासादीए जाव पडिरूवे, कयरे पुरिसे नो पासादीए जाव नो पडिरूवे। जे वा से पुरिसे अलंकियविभूसिए, जे वा से पुरिसे अणलंकियविभूसिए? भगवं! तत्थ णं जे से पुरिसे अलंकियविभूसिए से णं पुरिसे पासादीए जाव पडिरूवे। तत्थ णं जे से पुरिसे अणलंकियविभूसिए से णं पुरिसे नो पासादीए जाव नो पडिरूवे। से तेणट्ठेणं जाव नो पडिरूवे। दो भंते! नागकुमारा देवा एगंसि नागकुमारावासंसि? एवं चेव जाव थणियकुमारा। वाणमंतर-जोतिसिय-वेमाणिया एवं चेव। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! બે અસુરકુમાર દેવ, એક જ અસુરકુમારાવાસમાં અસુરકુમાર દેવરૂપે ઉત્પન્ન થયા. તેમાં એક અસુર – કુમાર દેવ પ્રાસાદીય, દર્શનીય, અભિરૂપ, પ્રતિરૂપ હતો. બીજો અસુરકુમાર દેવ પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ ન હતો. હે ભગવન્ ! આવું કેમ હોય ? ગૌતમ ! અસુરકુમાર દેવો બે ભેદે છે – વૈક્રિયશરીરી અને અવૈક્રિય શરીરી. તેમાં જે વૈક્રિયશરીરી અસુરકુમાર દેવ છે, તે પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ છે, જે અવૈક્રિય શરીરી અસુરકુમાર દેવ છે, તે પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ નથી. ભગવન્ ! આવું કેમ કહો છો ? ગૌતમ ! જેમ આ મનુષ્યલોકમાં કોઈ બે પુરુષ હોય, તેમાંથી એક પુરુષ અલંકૃત, વિભૂષિત હોય, એક પુરુષ અલંકૃત, વિભૂષિત ન હોય. ગૌતમ ! આ બંને પુરુષોમાં કયો પુરુષ પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ છે અને કયો પુરુષ પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ નથી, જે પુરુષ અલંકૃત અને વિભૂષિત છે તે કે અલંકૃત, વિભૂષિત નથી તે ? ભગવન્ ! તેમાં જે પુરુષ અલંકૃત અને વિભૂષિત છે, તે પુરુષ પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ છે, જે અલંકૃત, વિભૂષિત નથી તે પ્રાસાદીય યાવત્ પ્રતિરૂપ નથી, તેથી આમ કહ્યું. ભગવન્ ! બે નાગકુમાર દેવો છે, એક નાગકુમાર૦ ઇત્યાદિ પૂર્વવત્ જાણવું યાવત્ સ્તનિતકુમાર. વ્યંતર, જ્યોતિષ્ક, વૈમાનિક આ પ્રમાણે જ છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] do bhamte! Asurakumara egamsi asurakumaravasamsi asurakumaradevattae uvavanna, tattha nam ege asurakumare deve pasadie darisanijje abhiruve padiruve, ege asurakumare deve se nam no pasadie no darisanijje no abhiruve no padiruve, se kaha-meyam bhamte! Evam? Goyama! Asurakumara deva duviha pannatta, tam jaha–veuvviyasarira ya, aveuvviyasarira ya. Tattha nam je se veuvviyasarire asurakumare deve se nam pasadie java padiruve. Tattha nam je se aveuvviyasarire asurakumare deve se nam no pasadie java no padiruve. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–tattha nam je se veuvviyasarire tam cheva java no padiruve? Goyama! Se jahanamae–iha manuyalogamsi duve purisa bhavamti–ege purise alamkiyavibhusie, ege purise analamkiyavibhusie. Eesi nam goyama! Donham purisanam kayare purise pasadie java padiruve, kayare purise no pasadie java no padiruve. Je va se purise alamkiyavibhusie, je va se purise analamkiyavibhusie? Bhagavam! Tattha nam je se purise alamkiyavibhusie se nam purise pasadie java padiruve. Tattha nam je se purise analamkiyavibhusie se nam purise no pasadie java no padiruve. Se tenatthenam java no padiruve. Do bhamte! Nagakumara deva egamsi nagakumaravasamsi? Evam cheva java thaniyakumara. Vanamamtara-jotisiya-vemaniya evam cheva. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Be asurakumara deva, eka ja asurakumaravasamam asurakumara devarupe utpanna thaya. Temam eka asura – kumara deva prasadiya, darshaniya, abhirupa, pratirupa hato. Bijo asurakumara deva prasadiya yavat pratirupa na hato. He bhagavan ! Avum kema hoya\? Gautama ! Asurakumara devo be bhede chhe – vaikriyashariri ane avaikriya shariri. Temam je vaikriyashariri asurakumara deva chhe, te prasadiya yavat pratirupa chhe, je avaikriya shariri asurakumara deva chhe, te prasadiya yavat pratirupa nathi. Bhagavan ! Avum kema kaho chho\? Gautama ! Jema a manushyalokamam koi be purusha hoya, temamthi eka purusha alamkrita, vibhushita hoya, eka purusha alamkrita, vibhushita na hoya. Gautama ! A bamne purushomam kayo purusha prasadiya yavat pratirupa chhe ane kayo purusha prasadiya yavat pratirupa nathi, je purusha alamkrita ane vibhushita chhe te ke alamkrita, vibhushita nathi te\? Bhagavan ! Temam je purusha alamkrita ane vibhushita chhe, te purusha prasadiya yavat pratirupa chhe, je alamkrita, vibhushita nathi te prasadiya yavat pratirupa nathi, tethi ama kahyum. Bhagavan ! Be nagakumara devo chhe, eka nagakumara0 ityadi purvavat janavum yavat stanitakumara. Vyamtara, jyotishka, vaimanika a pramane ja chhe. |