Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103767
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-५

Translated Chapter :

શતક-૫

Section : उद्देशक-९ राजगृह Translated Section : ઉદ્દેશક-૯ રાજગૃહ
Sutra Number : 267 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं पासावच्चिज्जा थेरा भगवंतो जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छंति, उवाग-च्छित्ता समणस्स भगवओ महावीरस्स अदूरसामंते ठिच्चा एवं वयासी– से नूनं भंते! असंखेज्जे लोए अनंता राइंदिया उपज्जिंसु वा, उप्पज्जंति वा, उप्पज्जिस्संति वा? विगच्छिंसु वा, विगच्छंति वा, विगच्छिस्संति वा? परित्ता राइंदिया उप्पज्जिंसु वा, उप्पज्जंति वा, उप्पज्जिस्संति वा? विगच्छिंसु वा, विगच्छंति वा, विगच्छिस्संति वा? हंता अज्जो! असंखेज्जे लोए अनंता राइंदिया तं चेव। से केणट्ठेणं जाव विगच्छिस्संति वा? से नूनं भे अज्जो! पासेनं अरहया पुरिसादानिएणं सासए लोए बुइए–अनादीए अनवदग्गे परित्ते परिवुडे हेट्ठा विच्छिण्णे, मज्झे संखित्ते, उप्पिं विसाले, अहे पलियंकसंठिए, मज्झे वरवइर-विग्गहिए, उप्पिं उद्धमुइंगाकारसंठिए। तेसिं च णं सासयंसि लोगंसि अनादियंसि अनवदग्गंसि परित्तंसि परिवुडंसि हेट्ठा विच्छिण्णंसि, मज्झे संखित्तंसि, उप्पिं विसालंसि, अहे पलियंकसंठियंसि, मज्झे वरवइरविग्गहियंसि, उप्पिंउद्धमुइंगाकारसंठियंसि अनंता जीवघणा उप्पज्जित्ता-उप्पज्जित्ता निलीयंति, परित्ता जीवघणा उप्पज्जित्ता-उप्पज्जित्ता निलीयंति। से भूए उप्पन्ने विगएपरिणए, अजीवेहिं लोक्कइ पलोक्कइ, जे लोक्कइ से लोए? हंता भगवं! से तेणट्ठेणं अज्जो! एवं वुच्चइ–असंखेज्जे लोए अनंता राइंदिया तं चेव। तप्पभिइं च णं ते पासावच्चेज्जा थेरा भगवंतो समणं भगवं महावीरं पच्चभिजाणंति सव्वण्णू सव्वदरिसी। तए णं ते थेरा भगवंतो समणं भगवं महावीरं वंदंति नमंसंति, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी–इच्छामि णं भंते! तुब्भं अंतिए चाउज्जामाओ धम्माओ पंचमहव्वइयं सपडिक्कमणं धम्मं उवसंपज्जित्ता णं विहरित्तए। अहासुहं देवानुप्पिया! मा पडिबंधं। तए णं ते पासावच्चिज्जा थेरा भगवंतो चाउज्जामाओ धम्माओ पंचमहव्वइयं सपडिक्कमणं धम्मं उवसंपज्जित्ताणं विहरंति जाव चरिमेहिं उस्सास-निस्सासेहिं सिद्धा बुद्धा मुक्का परिनिव्वुडा सव्वदुक्खप्पहीणा। अत्थेगतिया देवलोएसु उववन्ना।
Sutra Meaning : તે કાળે, તે સમયે ભગવંત પાર્શ્વના પ્રશિષ્ય, સ્થવિર ભગવંત, જ્યાં શ્રમણ ભગવંત મહાવીર છે, ત્યાં આવે છે, આવીને ભગવંત મહાવીરની થોડી નજીક યથાયોગ્ય સ્થાને રહીને એમ કહ્યું – ભગવન્‌ ! અસંખ્યેય લોકમાં અનંતા રાત્રિ – દિવસ ઉત્પન્ન થયા છે – થાય છે – થશે ? નષ્ટ થયા છે – થાય છે – થશે ? અથવા પરિમિત રાત્રી – દિવસ ઉત્પન્ન થયા છે – થાય છે – થશે ? નષ્ટ થયા છે – થાય છે – થશે ? હા, આર્ય ! તે પ્રમાણે જ છે. ભગવન્‌ ! એમ કેમ કહ્યું ? હે આર્ય ! નિશ્ચયથી પુરુષાદાનીય અરહંત પાર્શ્વે, લોકને શાશ્વત કહ્યો છે. લોક. અનાદિ, અનંત, પરિત્ત, પરિવૃત્ત, નીચે વિસ્તીર્ણ, મધ્યે સાંકડો, ઉપર વિશાળ, નીચે પલ્યંક આકારે, વચ્ચે ઉત્તમ વજ્રાકારે, ઉપર ઊભા મૃદંગાકારે કહ્યો છે.. તે પ્રકારનાં શાશ્વત, અનાદિ, અનંત, પરિત્ત, પરિવૃત્તાદિ, નીચે વિસ્તૃત, મધ્યે સંક્ષિપ્ત અને ઉપર વિશાલ તથા નીચે પલ્યંક આકારે, મધ્યે વજ્ર આકારે, ઉપર મૃદંગ આકારે સંસ્થિત લોકમાં અનંત જીવરાશિ ઉત્પન્ન થઇ – થઈને નષ્ટ થાય છે અને પરિત જીવ રાશિ પણ ઉત્પન્ન થઈને વિનષ્ટ થાય છે. તથા તે જીવો અજીવના માધ્યમે દેખાય છે. જે અવલોકિત થાય તેને લોક કહેવાય ? સ્થવીરોએ કહ્યું – હા ભગવંત, આપે કહ્યું તે પ્રમાણે જ છે. ત્યારે ભગવંતે કહ્યું કે – તેથી જ એમ કહ્યું કે અસંખ્ય લોકમાં અનંત રાત્રી – દિવસ થયા છે યાવત્ પરિમિત રાત્રી – દિવસ ઉત્પન્ન અને વિનષ્ટ થાય છે ઇત્યાદિ. ત્યારથી લઈને તે ભગવંત પાર્શ્વના શિષ્ય, સ્થવિર ભગવંતો શ્રમણ ભગવંત મહાવીરને ‘સર્વજ્ઞ, સર્વદર્શી’ જાણે છે. પછી તે સ્થવિરો ભગવંતને વાંદી, નમીને એમ કહ્યું – ભગવન્‌ ! અમે તમારી પાસે ચતુર્યામ ધર્મને બદલે સપ્રતિક્રમણ પંચ મહાવ્રતિક ધર્મ સ્વીકારીને વિહરવા ઇચ્છીએ છીએ. હે દેવાનુપ્રિયો ! સુખ ઉપજે તેમ કરો, વિલંબ ન કરો. ત્યારે તે સ્થવિરો યાવત્‌ છેલ્લા શ્વાસોચ્છ્‌વાસે સિદ્ધ થયા યાવત્‌ સર્વ દુઃખથી ક્ષીણ થયા અને કેટલાક, દેવલોકમાં દેવ થયા.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam pasavachchijja thera bhagavamto jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhamti, uvaga-chchhitta samanassa bhagavao mahavirassa adurasamamte thichcha evam vayasi– se nunam bhamte! Asamkhejje loe anamta raimdiya upajjimsu va, uppajjamti va, uppajjissamti va? Vigachchhimsu va, vigachchhamti va, vigachchhissamti va? Paritta raimdiya uppajjimsu va, uppajjamti va, uppajjissamti va? Vigachchhimsu va, vigachchhamti va, vigachchhissamti va? Hamta ajjo! Asamkhejje loe anamta raimdiya tam cheva. Se kenatthenam java vigachchhissamti va? Se nunam bhe ajjo! Pasenam arahaya purisadanienam sasae loe buie–anadie anavadagge paritte parivude hettha vichchhinne, majjhe samkhitte, uppim visale, ahe paliyamkasamthie, majjhe varavaira-viggahie, uppim uddhamuimgakarasamthie. Tesim cha nam sasayamsi logamsi anadiyamsi anavadaggamsi parittamsi parivudamsi hettha vichchhinnamsi, majjhe samkhittamsi, uppim visalamsi, ahe paliyamkasamthiyamsi, majjhe varavairaviggahiyamsi, uppimuddhamuimgakarasamthiyamsi anamta jivaghana uppajjitta-uppajjitta niliyamti, paritta jivaghana uppajjitta-uppajjitta niliyamti. Se bhue uppanne vigaeparinae, ajivehim lokkai palokkai, je lokkai se loe? Hamta bhagavam! Se tenatthenam ajjo! Evam vuchchai–asamkhejje loe anamta raimdiya tam cheva. Tappabhiim cha nam te pasavachchejja thera bhagavamto samanam bhagavam mahaviram pachchabhijanamti savvannu savvadarisi. Tae nam te thera bhagavamto samanam bhagavam mahaviram vamdamti namamsamti, vamditta namamsitta evam vayasi–ichchhami nam bhamte! Tubbham amtie chaujjamao dhammao pamchamahavvaiyam sapadikkamanam dhammam uvasampajjitta nam viharittae. Ahasuham devanuppiya! Ma padibamdham. Tae nam te pasavachchijja thera bhagavamto chaujjamao dhammao pamchamahavvaiyam sapadikkamanam dhammam uvasampajjittanam viharamti java charimehim ussasa-nissasehim siddha buddha mukka parinivvuda savvadukkhappahina. Atthegatiya devaloesu uvavanna.
Sutra Meaning Transliteration : Te kale, te samaye bhagavamta parshvana prashishya, sthavira bhagavamta, jyam shramana bhagavamta mahavira chhe, tyam ave chhe, avine bhagavamta mahavirani thodi najika yathayogya sthane rahine ema kahyum – Bhagavan ! Asamkhyeya lokamam anamta ratri – divasa utpanna thaya chhe – thaya chhe – thashe\? Nashta thaya chhe – thaya chhe – thashe\? Athava parimita ratri – divasa utpanna thaya chhe – thaya chhe – thashe\? Nashta thaya chhe – thaya chhe – thashe\? Ha, arya ! Te pramane ja chhe. Bhagavan ! Ema kema kahyum\? He arya ! Nishchayathi purushadaniya arahamta parshve, lokane shashvata kahyo chhe. Loka. Anadi, anamta, paritta, parivritta, niche vistirna, madhye samkado, upara vishala, niche palyamka akare, vachche uttama vajrakare, upara ubha mridamgakare kahyo chhe.. Te prakaranam shashvata, anadi, anamta, paritta, parivrittadi, niche vistrita, madhye samkshipta ane upara vishala tatha niche palyamka akare, madhye vajra akare, upara mridamga akare samsthita lokamam anamta jivarashi utpanna thai – thaine nashta thaya chhe ane parita jiva rashi pana utpanna thaine vinashta thaya chhe. Tatha te jivo ajivana madhyame dekhaya chhe. Je avalokita thaya tene loka kahevaya\? Sthaviroe kahyum – ha bhagavamta, ape kahyum te pramane ja chhe. Tyare bhagavamte kahyum ke – tethi ja ema kahyum ke asamkhya lokamam anamta ratri – divasa thaya chhe yavat parimita ratri – divasa utpanna ane vinashta thaya chhe ityadi. Tyarathi laine te bhagavamta parshvana shishya, sthavira bhagavamto shramana bhagavamta mahavirane ‘sarvajnya, sarvadarshi’ jane chhe. Pachhi te sthaviro bhagavamtane vamdi, namine ema kahyum – bhagavan ! Ame tamari pase chaturyama dharmane badale sapratikramana pamcha mahavratika dharma svikarine viharava ichchhie chhie. He devanupriyo ! Sukha upaje tema karo, vilamba na karo. Tyare te sthaviro yavat chhella shvasochchhvase siddha thaya yavat sarva duhkhathi kshina thaya ane ketalaka, devalokamam deva thaya.