Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103739 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-५ |
Translated Chapter : |
શતક-૫ |
Section : | उद्देशक-४ शब्द | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૪ શબ્દ |
Sutra Number : | 239 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] केवली णं भंते! अस्सिं समयंसि जेसु आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा उरुं वा ओगाहित्ता णं चिट्ठति, पभू णं केवली सेयकालंसि वि तेसु चेव आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ताणं चिट्ठित्तए? गोयमा! नो तिणट्ठे समट्ठे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–केवली णं अस्सिं समयंसि जेसु आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ताणं चिट्ठति, नो णं पभू केवली सेयकालंसि वि तेसु चेव आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा उरुं वा ओगाहित्ता णं चिट्ठित्तए? गोयमा! केवलिस्स णं वीरिय-सजोग-सद्दव्वयाए चलाइं उवकरणाइं भवंति। चलोवकरणट्ठयाए य णं केवली अस्सिं समयंसि जेसु आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ता णं चिट्ठति, नो णं पभू केवली सेयकालंसि वि तेसु चेव आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ताणं चिट्ठित्तए। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–केवली णं अस्सिं समयंसि जेसु आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ता णं चिट्ठति, नो णं पभू केवली सेयकालंसि वि तेसु चेव आगासपदेसेसु हत्थं वा पायं वा बाहं वा ऊरुं वा ओगाहित्ता णं चिट्ठित्तए। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! કેવલિ, આ સમયમાં જે આકાશપ્રદેશમાં હાથ, પગ, બાહુ, ઉરુને અવગાહીને રહે, તે પછીના ભવિષ્યકાળના – સમયમાં હાથને યાવત્ અવગાહીને રહેવા સમર્થ છે ? ગૌતમ ! તે અર્થ સમર્થ નથી. હે ભગવન્ ! એમ કેમ કહ્યું ? ગૌતમ ! કેવલિ સશરીરી હોવાથી સવીર્ય અને સયોગી છે. જીવદ્રવ્ય હોવાથી તેના ઉપકરણ – હાથ વગેરે અંગોપાંગ ચલસ્વભાવી હોય છે, તે ઉપકરણ ચલ હોવાથી કેવલિ આ સમયમાં જે આકાશપ્રદેશ ઉપર પોતાના હાથ યાવત્ રહે છે, ત્યાંથી ઉપાડીને તે જ આકાશપ્રદેશમાં પછીના ભવિષ્યકાળમાં હાથ વગેરે અવગાહીને યાવત્ રહેવા સમર્થ નથી. તેથી ઉપર મુજબ કહ્યું છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] kevali nam bhamte! Assim samayamsi jesu agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahitta nam chitthati, pabhu nam kevali seyakalamsi vi tesu cheva agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahittanam chitthittae? Goyama! No tinatthe samatthe. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–kevali nam assim samayamsi jesu agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahittanam chitthati, no nam pabhu kevali seyakalamsi vi tesu cheva agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahitta nam chitthittae? Goyama! Kevalissa nam viriya-sajoga-saddavvayae chalaim uvakaranaim bhavamti. Chalovakaranatthayae ya nam kevali assim samayamsi jesu agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahitta nam chitthati, no nam pabhu kevali seyakalamsi vi tesu cheva agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahittanam chitthittae. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–kevali nam assim samayamsi jesu agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahitta nam chitthati, no nam pabhu kevali seyakalamsi vi tesu cheva agasapadesesu hattham va payam va baham va urum va ogahitta nam chitthittae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Kevali, a samayamam je akashapradeshamam hatha, paga, bahu, urune avagahine rahe, te pachhina bhavishyakalana – samayamam hathane yavat avagahine raheva samartha chhe\? Gautama ! Te artha samartha nathi. He bhagavan ! Ema kema kahyum\? Gautama ! Kevali sashariri hovathi savirya ane sayogi chhe. Jivadravya hovathi tena upakarana – hatha vagere amgopamga chalasvabhavi hoya chhe, te upakarana chala hovathi kevali a samayamam je akashapradesha upara potana hatha yavat rahe chhe, tyamthi upadine te ja akashapradeshamam pachhina bhavishyakalamam hatha vagere avagahine yavat raheva samartha nathi. Tethi upara mujaba kahyum chhe. |