Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100483 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-५ वस्त्रैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૫ વસ્ત્રૈષણા |
Section : | उद्देशक-२ वस्त्र धारण विधि | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ વસ્ત્ર ધારણ વિધિ |
Sutra Number : | 483 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहेसणिज्जाइं वत्थाइं जाएज्जा, अहापरिग्गहियाइं वत्थाइं धारेज्जा, नो धोएज्जा नो रएज्जा, नो घोयरत्ताइं वत्थाइं धारेज्जा, अपलिउंचमाणे गामंतरेसु ओमचेलिए। एयं खलु वत्थधारिस्स सामग्गियं। से भिक्खु वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए पविसिउकामे सव्वं चीवरमायाए गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा बहिया वियार-भूमिं वा, विहार-भूमिं वा निक्खममाणे वा, पविसमाणे वा सव्वं चीव-रमायाए बहिया वियार-भूमिं वा विहार-भूमिं वा निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे सव्वं चीवरमायाए गामाणुगामं दूइज्जेज्जा। अह पुणेवं जाणेज्जा–तिव्वदेसियं वा वासं वासमाणं पेहाए, तिव्वदेसियं वा महियं सण्णिवयमाणि पेहाए, महावा-एण वा रयं समुद्धुयं पेहाए, तिरिच्छं संपाइमा वा तसा-पाणा संथडा सन्निवयमाणा पेहाए, से एवं नच्चा णोसव्वं चीवरमायाए गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए निक्खमेज्ज वा, पविसेज्ज वा, बहिया वियार-भूमिं वा विहार-भूमिं वा निक्खमेज्ज वा पविसेज्ज वा, गामाणुगामं वा दूइज्जेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा एगइओ ‘मुहुत्तगं-मुहुत्तगं’ पाडिहारियं वत्थं जाएज्जा–एगाहेण वा, दुयाहेण वा, तियाहेण वा, चउयाहेण वा, पंचाहेण वा विप्पवसिय-विप्पवसिय उवागच्छेज्जा, तहप्पगारं वत्थं नो अप्पणा गिण्हेज्जा, नो अन्नमन्नस्स देज्जा, नो पामिच्चं कुज्जा, नो वत्थेण वत्थ-परिणामं करेज्जा, नो परं उवसंकमित्तु एवं वदेज्जा– ‘आउसंतो! समणा! अभिकंखसि वत्थं धारेत्तए वा, परिहरित्तए वा? ’थिरं वा णं संतं नो पलिच्छिंदिय-पलिच्छिंदिय परिट्ठवेज्जा। तहप्पगारं ‘वत्थं ससंधियं’ तस्स चेव निसिरेज्जा, ‘नो णं’ साइज्जेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | સાધુ – સાધ્વી યથાયોગ્ય ઉપયોગમાં આવે તેવા એષણીય વસ્ત્રની યાચના કરે, જેવા ગ્રહણ કર્યા હોય તેવા જ વસ્ત્રોને ધારણ કરે, તેને ધૂએ નહીં કે રંગે નહીં કે ન ધોએલ – રંગેલ વસ્ત્ર ધારણ કરે, વસ્ત્રોને ગોપન ન કરીને ગ્રામ આદિમાં વિચરે. તે નિસ્સાર વસ્ત્રધારી કહેવાય. આ જ વસ્ત્રધારી મુનિનો સંપૂર્ણ આચાર છે. સાધુ – સાધ્વી ગૃહસ્થના ઘેર જવા ઇચ્છે તો બધા કપડા સાથે ગૃહસ્થના ઘેર પ્રવેશે કે નીકળે. એ જ રીતે સ્થંડિલ ભૂમિ કે સ્વાધ્યાય ભૂમિમાં જતા કે ગામ – ગામ વિચરતા બધાં વસ્ત્રો સાથે રાખે. ઘણો વરસાદ વરસતો જોઈ સાધુ તેવું જ આચરણ કરે જેવું ‘પિંડૈષણા’ અધ્યયનમાં કહ્યું છે. વિશેષતા એ જ છે કે ત્યાં બધી ઉપધી લઇ જવા કહ્યું હતું, અહીં બધાં વસ્ત્ર સાથે લઈ જાય તેમ સમજવું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va ahesanijjaim vatthaim jaejja, ahapariggahiyaim vatthaim dharejja, no dhoejja no raejja, no ghoyarattaim vatthaim dharejja, apaliumchamane gamamtaresu omachelie. Eyam khalu vatthadharissa samaggiyam. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae pavisiukame savvam chivaramayae gahavai-kulam pimdavaya-padiyae nikkhamejja va, pavisejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va bahiya viyara-bhumim va, vihara-bhumim va nikkhamamane va, pavisamane va savvam chiva-ramayae bahiya viyara-bhumim va vihara-bhumim va nikkhamejja va, pavisejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane savvam chivaramayae gamanugamam duijjejja. Aha punevam janejja–tivvadesiyam va vasam vasamanam pehae, tivvadesiyam va mahiyam sannivayamani pehae, mahava-ena va rayam samuddhuyam pehae, tirichchham sampaima va tasa-pana samthada sannivayamana pehae, se evam nachcha nosavvam chivaramayae gahavai-kulam pimdavaya-padiyae nikkhamejja va, pavisejja va, bahiya viyara-bhumim va vihara-bhumim va nikkhamejja va pavisejja va, gamanugamam va duijjejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va egaio ‘muhuttagam-muhuttagam’ padihariyam vattham jaejja–egahena va, duyahena va, tiyahena va, chauyahena va, pamchahena va vippavasiya-vippavasiya uvagachchhejja, tahappagaram vattham no appana ginhejja, no annamannassa dejja, no pamichcham kujja, no vatthena vattha-parinamam karejja, no param uvasamkamittu evam vadejja– ‘ausamto! Samana! Abhikamkhasi vattham dharettae va, pariharittae va? ’thiram va nam samtam no palichchhimdiya-palichchhimdiya paritthavejja. Tahappagaram ‘vattham sasamdhiyam’ tassa cheva nisirejja, ‘no nam’ saijjejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu – sadhvi yathayogya upayogamam ave teva eshaniya vastrani yachana kare, jeva grahana karya hoya teva ja vastrone dharana kare, tene dhue nahim ke ramge nahim ke na dhoela – ramgela vastra dharana kare, vastrone gopana na karine grama adimam vichare. Te nissara vastradhari kahevaya. A ja vastradhari munino sampurna achara chhe. Sadhu – sadhvi grihasthana ghera java ichchhe to badha kapada sathe grihasthana ghera praveshe ke nikale. E ja rite sthamdila bhumi ke svadhyaya bhumimam jata ke gama – gama vicharata badham vastro sathe rakhe. Ghano varasada varasato joi sadhu tevum ja acharana kare jevum ‘pimdaishana’ adhyayanamam kahyum chhe. Visheshata e ja chhe ke tyam badhi upadhi lai java kahyum hatum, ahim badham vastra sathe lai jaya tema samajavum. |