Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100482
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-५ वस्त्रैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૫ વસ્ત્રૈષણા

Section : उद्देशक-१ वस्त्र ग्रहण विधि Translated Section : ઉદ્દેશક-૧ વસ્ત્ર ગ્રહણ વિધિ
Sutra Number : 482 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अभिकंखेज्जा वत्थं आयावेत्तए वा, पयावेत्तए वा, तहप्पगारं वत्थं नो अनंतरहियाए पुढवीए, नो ससणिद्धाए पुढवीए, नो ससरक्खाए पुढवीए, नो चित्तमंताए सिलाए, नो चित्तमंताए लेलुए, कोलावासंसि वा दारुए जीवपइट्ठिए असंडे सपाणे सबीए सहरिए सउसे सउदए सउत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणए आयावेज्ज वा, पयावेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अभिकंखेज्जा वत्थं आयावेत्तए वा, पयावेत्तए वा, तहप्पगारं वत्थं थूणंसि वा, गिहेलुगंसि वा, उसुयालंसि वा, कामजलंसि वा, अन्नयरे वा तहप्पगारे अंतलिक्खजाए दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले नो आयावेज्ज वा, नो पयावेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अभिकंखेज्जा वत्थं आयावेत्तए वा, पयावेत्तए वा, तहप्पगारं वत्थं कुलियंसि वा, भित्तिंसि वा, सिलंसि वा, ‘लेलुंसि वा’, अन्नतरे वा तहप्पगारे अंतलिक्खजाए दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले नो आयावेज्ज वा, णोपयावेज्ज वा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अभिकंखेज्जा वत्थं आयावेत्तए वा, पयावेत्तए वा, तहप्पगारं वत्थं खंधंसि वा, मंचंसि वा, मालंसि वा, पासायंसि वा, हम्मियतलंसि वा, अन्नयरे वा तहप्पगारे अंतलिक्खजाए दुब्बद्धे दुन्निक्खित्ते अनिकंपे चलाचले नो आयावेज्ज वा, णोपयावेज्ज वा। से त्तमादाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे ज्झामथंडिलंसि वा, अट्ठिरासिंसि किट्टरासिंसि वा, तुसरासिंसि वा, गोमयरासिंसि वा, अन्नयरंसि वा तहप्पगारंसि थंडिलंसि पडिलेहिय-पडिलेहिय, पमज्जिय-पमज्जिय तओ संजयामेव वत्थं आयावेज्ज वा, पयावेज्ज वा। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जएज्जासि।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વી વસ્ત્ર સૂકવવા ઇચ્છે તો તે વસ્ત્રને જીવજંતુવાળી યાવત્‌ સચિત્ત ભૂમિ પર સૂકવે નહીં. સાધુ – સાધ્વી વસ્ત્ર સૂકવવા ઇચ્છે તો વસ્ત્રને સ્તંભ, દરવાજા, ઉખલ, સ્નાન – ચોકી કે કોઈ બીજા ઊંચા સ્થાન ઉપર કે જે બરાબર બાંધેલ ન હોય, સારી રીતે ગોઠવાયેલ ન હોય, અનિષ્કંપ, ચલાચલ હોય તો યાવત્‌ ત્યાં ન સૂકવે. સાધુ – સાધ્વી વસ્ત્ર સૂકવવા ઇચ્છે તો દીવાલ, નદીતટ, શિલા, ઢેફા કે તેવા કોઈ સ્થાને યાવત્‌ ન સૂકવે. સાધુ – સાધ્વી વસ્ત્રને સ્તંભ, મંચ, માળા, પ્રાસાદ, હર્મ્યતલ કે તેવા કોઈ ઊંચા સ્થાને યાવત્‌ ન સૂકવે. સાધુ – સાધ્વી તે વસ્ત્રને લઈને એકાંતમાં જાય, જઈને દગ્ધ યાવત્‌ બીજી કોઈ અચિત્ત ભૂમિનું પડિલેહણ તથા પ્રમાર્જન કરી – કરીને વસ્ત્રને થોડું કે વધુ સૂકવે. આ તે સાધુ – સાધ્વીનો સંપૂર્ણ આચાર છે, તેનું પાલન કરીને સંયમમાં યતનાવાન બને.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va abhikamkhejja vattham ayavettae va, payavettae va, tahappagaram vattham no anamtarahiyae pudhavie, no sasaniddhae pudhavie, no sasarakkhae pudhavie, no chittamamtae silae, no chittamamtae lelue, kolavasamsi va darue jivapaitthie asamde sapane sabie saharie sause saudae sauttimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanae ayavejja va, payavejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va abhikamkhejja vattham ayavettae va, payavettae va, tahappagaram vattham thunamsi va, gihelugamsi va, usuyalamsi va, kamajalamsi va, annayare va tahappagare amtalikkhajae dubbaddhe dunnikkhitte anikampe chalachale no ayavejja va, no payavejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va abhikamkhejja vattham ayavettae va, payavettae va, tahappagaram vattham kuliyamsi va, bhittimsi va, silamsi va, ‘lelumsi va’, annatare va tahappagare amtalikkhajae dubbaddhe dunnikkhitte anikampe chalachale no ayavejja va, nopayavejja va. Se bhikkhu va bhikkhuni va abhikamkhejja vattham ayavettae va, payavettae va, tahappagaram vattham khamdhamsi va, mamchamsi va, malamsi va, pasayamsi va, hammiyatalamsi va, annayare va tahappagare amtalikkhajae dubbaddhe dunnikkhitte anikampe chalachale no ayavejja va, nopayavejja va. Se ttamadae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta ahe jjhamathamdilamsi va, atthirasimsi kittarasimsi va, tusarasimsi va, gomayarasimsi va, annayaramsi va tahappagaramsi thamdilamsi padilehiya-padilehiya, pamajjiya-pamajjiya tao samjayameva vattham ayavejja va, payavejja va. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jaejjasi.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvi vastra sukavava ichchhe to te vastrane jivajamtuvali yavat sachitta bhumi para sukave nahim. Sadhu – sadhvi vastra sukavava ichchhe to vastrane stambha, daravaja, ukhala, snana – choki ke koi bija umcha sthana upara ke je barabara bamdhela na hoya, sari rite gothavayela na hoya, anishkampa, chalachala hoya to yavat tyam na sukave. Sadhu – sadhvi vastra sukavava ichchhe to divala, naditata, shila, dhepha ke teva koi sthane yavat na sukave. Sadhu – sadhvi vastrane stambha, mamcha, mala, prasada, harmyatala ke teva koi umcha sthane yavat na sukave. Sadhu – sadhvi te vastrane laine ekamtamam jaya, jaine dagdha yavat biji koi achitta bhuminum padilehana tatha pramarjana kari – karine vastrane thodum ke vadhu sukave. A te sadhu – sadhvino sampurna achara chhe, tenum palana karine samyamamam yatanavana bane.