Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100464
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-३ इर्या

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૩ ઇર્યા

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 464 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे अंतरा से गोणं वियालं पडिपहे पेहाए, महिसं वियालं पडिपहे पेहाए, एवं– मणुस्सं, आसं, हत्थिं, सीहं, वग्घं, विगं, दीवियं, अच्छं, तरच्छं, परिसरं, सियालं, विरालं, सुणयं, कोल-सुणयं, कोकंतियं, चित्ताचिल्लडं–वियालं पडिपहे पेहाए, नो तेसिं भीओ उम्मग्गेणं गच्छेज्जा, नो मग्गाओ मग्गं संकमेज्जा, नो गहणं वा, वनं वा, दुग्गं वा अणुपविसेज्जा, नो रुक्खंसि दुरुहेज्जा, नो महइमहालयंसि उदयंसि कायं विउसेज्जा, नो वाडं वा, सरणं वा, सेणं वा, सत्थं वा कंखेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव गामाणुगामं दूइज्जेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गामाणुगामं दूइज्जमाणे अंतरा से विहं सिया। सेज्जं पुण विहं जाणेज्जा–इमंसि खलु विहंसि बहवे आमोसगा उवगरण-पडियाए संपिंडिया गच्छेज्जा, नो तेसिं भीओ उम्मग्गेणं गच्छेज्जा, नो मग्गाओ मग्गं संकमेज्जा, नो गहणं वा, वणं वा, दुग्गं वा अणुपविसेज्जा, नो रुक्खंसि दुरुहेज्जा, नो महइमहालयंसि उदयंसि कायं विउसेज्जा, नो वाडं वा, सरणं वा, सेणं वा, सत्थं वा कंखेज्जा, अप्पुस्सुए अबहिलेस्से एगंतगएणं अप्पाणं वियोसेज्ज समाहीए, तओ संजयामेव गामाणुगामं दूइज्जेज्जा।
Sutra Meaning : ગ્રામાનુગ્રામ વિચરણ કરતા સાધુ – સાધ્વીને માર્ગમાં ઉન્મત્ત સાંઢ, સાપ યાવત્‌ ચિત્તા આદિ હિંસક પશુ સામે આવતા દેખાય તો તેમનાથી ડરીને બીજા માર્ગે ન જાય, માર્ગ છોડી ઉન્માર્ગે ન ચાલે, ગહન વન કે દુર્ગમાં પ્રવેશ ન કરે, વૃક્ષ પર ન ચડે, મોટા – વિશાળ જળાશયમાં શરીર ન છૂપાવે, વાડમાં ન છૂપાય, સેનાદિ કોઈ શરણ કે શસ્ત્રની ઇચ્છા ન કરે. પરંતુ આત્મએકત્વ ભાવમાં લીન બની, સમાધિમાં સ્થિર રહી યાવત્‌ યતનાપૂર્વક એક ગામથી બીજે ગામ વિચરણ કરે. ગ્રામાનુગ્રામ વિચરતા સાધુ – સાધ્વી જાણે કે માર્ગમાં લાંબી અટવી છે અને આ લાંબી અટવીમાં ઘણા ચોર એકઠા થઈને ઉપકરણ ચોરવાની બુદ્ધિથી આવે – જાય છે, ત્યારે તેમનાથી ડરીને ઉન્માર્ગે ન જાય – યાવત્‌ સમાધિ ભાવમાં સ્થિર રહે પછી યતનાપૂર્વક ગ્રામાનુગ્રામ વિચરે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane amtara se gonam viyalam padipahe pehae, mahisam viyalam padipahe pehae, evam– manussam, asam, hatthim, siham, vaggham, vigam, diviyam, achchham, tarachchham, parisaram, siyalam, viralam, sunayam, kola-sunayam, kokamtiyam, chittachilladam–viyalam padipahe pehae, no tesim bhio ummaggenam gachchhejja, no maggao maggam samkamejja, no gahanam va, vanam va, duggam va anupavisejja, no rukkhamsi duruhejja, no mahaimahalayamsi udayamsi kayam viusejja, no vadam va, saranam va, senam va, sattham va kamkhejja, appussue abahilesse egamtaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva gamanugamam duijjejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gamanugamam duijjamane amtara se viham siya. Sejjam puna viham janejja–imamsi khalu vihamsi bahave amosaga uvagarana-padiyae sampimdiya gachchhejja, no tesim bhio ummaggenam gachchhejja, no maggao maggam samkamejja, no gahanam va, vanam va, duggam va anupavisejja, no rukkhamsi duruhejja, no mahaimahalayamsi udayamsi kayam viusejja, no vadam va, saranam va, senam va, sattham va kamkhejja, appussue abahilesse egamtagaenam appanam viyosejja samahie, tao samjayameva gamanugamam duijjejja.
Sutra Meaning Transliteration : Gramanugrama vicharana karata sadhusadhvine margamam unmatta samdha, sapa yavat chitta adi himsaka pashu same avata dekhaya to temanathi darine bija marge na jaya, marga chhodi unmarge na chale, gahana vana ke durgamam pravesha na kare, vriksha para na chade, mota – vishala jalashayamam sharira na chhupave, vadamam na chhupaya, senadi koi sharana ke shastrani ichchha na kare. Paramtu atmaekatva bhavamam lina bani, samadhimam sthira rahi yavat yatanapurvaka eka gamathi bije gama vicharana kare. Gramanugrama vicharata sadhusadhvi jane ke margamam lambi atavi chhe ane a lambi atavimam ghana chora ekatha thaine upakarana choravani buddhithi ave – jaya chhe, tyare temanathi darine unmarge na jaya – yavat samadhi bhavamam sthira rahe pachhi yatanapurvaka gramanugrama vichare.