Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100416 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ |
Sutra Number : | 416 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] इह खलु पाईणं वा, दाहीणं वा, उदीणं वा, संतेगइया सड्ढा भवंति, तं जहा गाहावई वा जाव कम्मकरीओ वा। तेसिं च णं एवं वुत्तपुव्वं भवइ–जे इमे भवंति समणा भगवंतो सीलमंता वयमंता गुणमंता संजया संवुडा बंभचारी उवरया मेहु-णाओ धम्माओ, नो खलु एएसिं भयंताराणं कप्पइ आहाकम्मिए उवस्सए वत्थए। सेज्जाणिमाणि अम्हं अप्पनो सअट्ठाए चेतिताइं भवंति, तं जहा–आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा। सव्वाणि ताणि समणाणं णिसिरामो, अवियाइं वयं पच्छा अप्पनो सअट्ठाए चेतिस्सामो, तं जहा–आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा। एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म जे भयंतारो तहप्पगाराइं आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा उवागच्छंति, उवागच्छि-त्ता इतरेतरेहिं पाहुडेहिं वट्टंति, अयमाउसो! वज्ज-किरिया वि भवइ। | ||
Sutra Meaning : | આ જગતમાં પૂર્વ આદિ દિશામાં ગૃહસ્થ યાવત્ નોકરાણી રહે છે, તેઓને પહેલાંથી એ જ્ઞાત હોય છે કે આ શ્રમણ ભગવંતો યાવત્ મૈથુન કર્મથી વિરમેલા છે. આ મુનિઓને આધાકર્મિક ઉપાશ્રયમાં રહેવું કલ્પતું નથી, તેથી આપણે આપણા માટે જે લુહારશાળા યાવત્ ભવનગૃહ બનાવેલ છે, તે બધાં આ મુનિઓને રહેવા આપીશું, પછી આપણે આપણા માટે બીજી લુહારશાળા યાવત્ ગૃહો બનાવીશું. આવા તેમના વાર્તાલાપને સાંભળીને, સમજીને જે સાધુ તેવા પ્રકારની લુહારશાળા યાવત્ ગૃહોમાં નિવાસ કરે કે તેવી રીતે બીજાના આપેલા મકાનમાં રહે તો હે શિષ્ય! તે વર્જ્યક્રિયા વસતી છે. આવા પ્રકારની વસ્તીમાં રહેવું સાધુને કલ્પનીય નહિ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] iha khalu painam va, dahinam va, udinam va, samtegaiya saddha bhavamti, tam jaha gahavai va java kammakario va. Tesim cha nam evam vuttapuvvam bhavai–je ime bhavamti samana bhagavamto silamamta vayamamta gunamamta samjaya samvuda bambhachari uvaraya mehu-nao dhammao, no khalu eesim bhayamtaranam kappai ahakammie uvassae vatthae. Sejjanimani amham appano saatthae chetitaim bhavamti, tam jaha–aesanani va java bhavanagihani va. Savvani tani samananam nisiramo, aviyaim vayam pachchha appano saatthae chetissamo, tam jaha–aesanani va java bhavanagihani va. Eyappagaram nigghosam sochcha nisamma je bhayamtaro tahappagaraim aesanani va java bhavanagihani va uvagachchhamti, uvagachchhi-tta itaretarehim pahudehim vattamti, ayamauso! Vajja-kiriya vi bhavai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | A jagatamam purva adi dishamam grihastha yavat nokarani rahe chhe, teone pahelamthi e jnyata hoya chhe ke a shramana bhagavamto yavat maithuna karmathi viramela chhe. A munione adhakarmika upashrayamam rahevum kalpatum nathi, tethi apane apana mate je luharashala yavat bhavanagriha banavela chhe, te badham a munione raheva apishum, pachhi apane apana mate biji luharashala yavat griho banavishum. Ava temana vartalapane sambhaline, samajine je sadhu teva prakarani luharashala yavat grihomam nivasa kare ke tevi rite bijana apela makanamam rahe to he shishya! Te varjyakriya vasati chhe. Ava prakarani vastimam rahevum sadhune kalpaniya nahi. |