Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100414 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ |
Sutra Number : | 414 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] इह खलु पाईण वा, पडीणं वा, दाहीणं वा, उदीणं वा, संतेगइया सड्ढा भवंति, तं जहा–गाहावई वा, गाहावइणीओ वा, गाहावइ-पुत्ता वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ-सुण्हाओ वा, धाईओ वा, दासा वा, दासीओ वा, कम्मकरा वा, कम्मकरीओ वा। तेसिं च णं आयारे-गोयरे नो सुणिसंते भवइ। तं सद्दहमाणेहिं, तं पत्तियमाणेहिं, तं रोयमाणेहिं बहवे समण-माहण-अतिहि-किवण-वणीमए समुद्दिस्स तत्थ-तत्थ अगारीहिं अगाराइं चेतिताइं भवंति, तं जहा–आएसणाणि वा, आयतणाणि वा, देवकुलाणि वा, सहाओ वा पवाओ वा, पणिय-गिहाणि वा, पणिय-सालाओ वा, जाण-गिहाणि वा, जाण-सालाओ वा, सुहाकम्मंताणि वा, दब्भ-कम्मंताणि वा, बद्ध-कम्मंताणि वा, वक्क-कम्मंताणि वा, वन-कम्मंताणि वा, इंगाल-कम्मंताणि वा, कट्ठ-कम्मंताणि वा, सुसाण-कम्मंताणि वा, संति-कम्मंताणि वा, गिरि-कम्मंताणि वा, कंदर-कम्मंताणि वा, सेलोवट्ठाण-कम्मंताणि वा, भवनगिहाणि वा। जे भयंतारो तहप्पगाराइं आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा तेहिं ओवयमाणेहिं ओवयंति, अयमाउसो! अभिक्कंत-किरिया वि भवइ। | ||
Sutra Meaning : | આ જગતમાં પૂર્વાદિ દિશાઓમાં ગૃહપતિ યાવત્ નોકરાણી જેવા કેટલાક શ્રદ્ધાળુઓ હોય છે, તેઓએ સાધુના આચાર – વિચાર સારી રીતે સાંભળેલા હોતા નથી. તે ગૃહસ્થો સાધુ પ્રત્યે શ્રદ્ધા, પ્રીતિ, રુચિ રાખતા ઘણા પ્રકારના શ્રમણ, બ્રાહ્મણ, અતિથિ, કૃપણ, વનીપકને આશ્રીને રહેવા સ્થાનાદિ તૈયાર કરાવે છે. જેવા કે – લુહારશાળા, આયતન, દેવકુલ, સભાઓ, પરબો, દુકાન, વખાર, વાહનઘર, યાનશાળાઓ, ચૂનાનું કારખાનું, દર્ભશાળા, ચર્માલય, વલ્કલશાળા, કોલસાના કારખાના, લાકડાના કારખાના, સ્મશાનગૃહ, શૂન્યગૃહ, પર્વતીયગૃહ, પર્વતગુફાગૃહ, પાષાણ મંડપ કે ભવનગૃહો. જે સાધુ તેવા પ્રકારની લુહારશાળા યાવત્ ભવનગૃહોમાં નિવાસ કરે છે, હે આયુષ્યમાન્ ! આવા તૈયા કરેલા સ્થાનોમાં જો શાક્યાદિ કે બીજા શ્રમણ બ્રાહ્મણ આદિ પહેલા આવીને રહી જાય ત્યાર પછી સાધુ ત્યાં નિવાસ આદિ કરે તેને અભિકાંત ક્રિયા વસતી કહેવાય છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] iha khalu paina va, padinam va, dahinam va, udinam va, samtegaiya saddha bhavamti, tam jaha–gahavai va, gahavainio va, gahavai-putta va, gahavai-dhuyao va, gahavai-sunhao va, dhaio va, dasa va, dasio va, kammakara va, kammakario va. Tesim cha nam ayare-goyare no sunisamte bhavai. Tam saddahamanehim, tam pattiyamanehim, tam royamanehim bahave samana-mahana-atihi-kivana-vanimae samuddissa tattha-tattha agarihim agaraim chetitaim bhavamti, tam jaha–aesanani va, ayatanani va, devakulani va, sahao va pavao va, paniya-gihani va, paniya-salao va, jana-gihani va, jana-salao va, suhakammamtani va, dabbha-kammamtani va, baddha-kammamtani va, vakka-kammamtani va, vana-kammamtani va, imgala-kammamtani va, kattha-kammamtani va, susana-kammamtani va, samti-kammamtani va, giri-kammamtani va, kamdara-kammamtani va, selovatthana-kammamtani va, bhavanagihani va. Je bhayamtaro tahappagaraim aesanani va java bhavanagihani va tehim ovayamanehim ovayamti, ayamauso! Abhikkamta-kiriya vi bhavai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | A jagatamam purvadi dishaomam grihapati yavat nokarani jeva ketalaka shraddhaluo hoya chhe, teoe sadhuna achara – vichara sari rite sambhalela hota nathi. Te grihastho sadhu pratye shraddha, priti, ruchi rakhata ghana prakarana shramana, brahmana, atithi, kripana, vanipakane ashrine raheva sthanadi taiyara karave chhe. Jeva ke – luharashala, ayatana, devakula, sabhao, parabo, dukana, vakhara, vahanaghara, yanashalao, chunanum karakhanum, darbhashala, charmalaya, valkalashala, kolasana karakhana, lakadana karakhana, smashanagriha, shunyagriha, parvatiyagriha, parvataguphagriha, pashana mamdapa ke bhavanagriho. Je sadhu teva prakarani luharashala yavat bhavanagrihomam nivasa kare chhe, he ayushyaman ! Ava taiya karela sthanomam jo shakyadi ke bija shramana brahmana adi pahela avine rahi jaya tyara pachhi sadhu tyam nivasa adi kare tene abhikamta kriya vasati kahevaya chhe. |