Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100414
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-२ शय्यैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા

Section : उद्देशक-२ Translated Section : ઉદ્દેશક-૨
Sutra Number : 414 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] इह खलु पाईण वा, पडीणं वा, दाहीणं वा, उदीणं वा, संतेगइया सड्ढा भवंति, तं जहा–गाहावई वा, गाहावइणीओ वा, गाहावइ-पुत्ता वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ-सुण्हाओ वा, धाईओ वा, दासा वा, दासीओ वा, कम्मकरा वा, कम्मकरीओ वा। तेसिं च णं आयारे-गोयरे नो सुणिसंते भवइ। तं सद्दहमाणेहिं, तं पत्तियमाणेहिं, तं रोयमाणेहिं बहवे समण-माहण-अतिहि-किवण-वणीमए समुद्दिस्स तत्थ-तत्थ अगारीहिं अगाराइं चेतिताइं भवंति, तं जहा–आएसणाणि वा, आयतणाणि वा, देवकुलाणि वा, सहाओ वा पवाओ वा, पणिय-गिहाणि वा, पणिय-सालाओ वा, जाण-गिहाणि वा, जाण-सालाओ वा, सुहाकम्मंताणि वा, दब्भ-कम्मंताणि वा, बद्ध-कम्मंताणि वा, वक्क-कम्मंताणि वा, वन-कम्मंताणि वा, इंगाल-कम्मंताणि वा, कट्ठ-कम्मंताणि वा, सुसाण-कम्मंताणि वा, संति-कम्मंताणि वा, गिरि-कम्मंताणि वा, कंदर-कम्मंताणि वा, सेलोवट्ठाण-कम्मंताणि वा, भवनगिहाणि वा। जे भयंतारो तहप्पगाराइं आएसणाणि वा जाव भवनगिहाणि वा तेहिं ओवयमाणेहिं ओवयंति, अयमाउसो! अभिक्कंत-किरिया वि भवइ।
Sutra Meaning : આ જગતમાં પૂર્વાદિ દિશાઓમાં ગૃહપતિ યાવત્‌ નોકરાણી જેવા કેટલાક શ્રદ્ધાળુઓ હોય છે, તેઓએ સાધુના આચાર – વિચાર સારી રીતે સાંભળેલા હોતા નથી. તે ગૃહસ્થો સાધુ પ્રત્યે શ્રદ્ધા, પ્રીતિ, રુચિ રાખતા ઘણા પ્રકારના શ્રમણ, બ્રાહ્મણ, અતિથિ, કૃપણ, વનીપકને આશ્રીને રહેવા સ્થાનાદિ તૈયાર કરાવે છે. જેવા કે – લુહારશાળા, આયતન, દેવકુલ, સભાઓ, પરબો, દુકાન, વખાર, વાહનઘર, યાનશાળાઓ, ચૂનાનું કારખાનું, દર્ભશાળા, ચર્માલય, વલ્કલશાળા, કોલસાના કારખાના, લાકડાના કારખાના, સ્મશાનગૃહ, શૂન્યગૃહ, પર્વતીયગૃહ, પર્વતગુફાગૃહ, પાષાણ મંડપ કે ભવનગૃહો. જે સાધુ તેવા પ્રકારની લુહારશાળા યાવત્‌ ભવનગૃહોમાં નિવાસ કરે છે, હે આયુષ્યમાન્‌ ! આવા તૈયા કરેલા સ્થાનોમાં જો શાક્યાદિ કે બીજા શ્રમણ બ્રાહ્મણ આદિ પહેલા આવીને રહી જાય ત્યાર પછી સાધુ ત્યાં નિવાસ આદિ કરે તેને અભિકાંત ક્રિયા વસતી કહેવાય છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] iha khalu paina va, padinam va, dahinam va, udinam va, samtegaiya saddha bhavamti, tam jaha–gahavai va, gahavainio va, gahavai-putta va, gahavai-dhuyao va, gahavai-sunhao va, dhaio va, dasa va, dasio va, kammakara va, kammakario va. Tesim cha nam ayare-goyare no sunisamte bhavai. Tam saddahamanehim, tam pattiyamanehim, tam royamanehim bahave samana-mahana-atihi-kivana-vanimae samuddissa tattha-tattha agarihim agaraim chetitaim bhavamti, tam jaha–aesanani va, ayatanani va, devakulani va, sahao va pavao va, paniya-gihani va, paniya-salao va, jana-gihani va, jana-salao va, suhakammamtani va, dabbha-kammamtani va, baddha-kammamtani va, vakka-kammamtani va, vana-kammamtani va, imgala-kammamtani va, kattha-kammamtani va, susana-kammamtani va, samti-kammamtani va, giri-kammamtani va, kamdara-kammamtani va, selovatthana-kammamtani va, bhavanagihani va. Je bhayamtaro tahappagaraim aesanani va java bhavanagihani va tehim ovayamanehim ovayamti, ayamauso! Abhikkamta-kiriya vi bhavai.
Sutra Meaning Transliteration : A jagatamam purvadi dishaomam grihapati yavat nokarani jeva ketalaka shraddhaluo hoya chhe, teoe sadhuna achara – vichara sari rite sambhalela hota nathi. Te grihastho sadhu pratye shraddha, priti, ruchi rakhata ghana prakarana shramana, brahmana, atithi, kripana, vanipakane ashrine raheva sthanadi taiyara karave chhe. Jeva ke – luharashala, ayatana, devakula, sabhao, parabo, dukana, vakhara, vahanaghara, yanashalao, chunanum karakhanum, darbhashala, charmalaya, valkalashala, kolasana karakhana, lakadana karakhana, smashanagriha, shunyagriha, parvatiyagriha, parvataguphagriha, pashana mamdapa ke bhavanagriho. Je sadhu teva prakarani luharashala yavat bhavanagrihomam nivasa kare chhe, he ayushyaman ! Ava taiya karela sthanomam jo shakyadi ke bija shramana brahmana adi pahela avine rahi jaya tyara pachhi sadhu tyam nivasa adi kare tene abhikamta kriya vasati kahevaya chhe.