Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100399
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-२ शय्यैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા

Section : उद्देशक-१ Translated Section : ઉદ્દેશક-૧
Sutra Number : 399 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण उवस्सयं जाणेज्जाअस्संजए भिक्खु-पडियाए खुड्डियाओ दुवारियाओ महल्लियाओ कुज्जा, महल्लियाओ दुवारियाओ खुड्डियाओ कुज्जा, समाओ सिज्जाओ विसमाओ कुज्जा, विसमाओ सिज्जाओ समाओ कुज्जा, पवायाओ सिज्जाओ णिवायाओ कुज्जा, णिवायाओ सिज्जाओ पवायाओ कुज्जा, अंतो वा बहिं वा उवस्सयस्स हरियाणि छिंदिय-छिंदिय, दालिय-दालिय, संथारगं संथारेज्जा, बहिया वा णिण्णक्खु, तहप्पगारे उवस्सए अपुरिसंतरकडे, अणत्तट्ठिए, अपरिभुत्ते, अनासेविते नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा अह पुणेवं जाणेज्जापुरिसंतरकडे, अत्तट्ठिए, परिभुत्ते, आसेविए पडिलेहित्ता पमज्जित्ता तओ संजयामेव ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण [उवस्सयं?] जाणेज्जाअस्संजए भिक्खु-पडियाए उदगप्पसूयाणि कंदाणि वा, मूलाणि वा, [तयाणि वा?], पत्ताणि वा, पुप्फाणि वा, फलाणि वा, बीयाणि वा, हरियाणि वा ठाणाओ ठाणं साहरति, बहिया वा णिण्णक्खु, तहप्पगारे उवस्सए अपुरिसंतरकडे, अणत्तट्ठिए, अपरिभुत्ते, अनासेविते नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा अह पुणेवं जाणेज्जापुरिसंतरकडे, अत्तट्ठिए, परिभुत्ते, आसेविए पडिलेहित्ता पमज्जित्ता तओ संजयामेव ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण उवस्सयं जाणेज्जाअस्संजए भिक्खु-पडियाए पीढं वा, फलगं वा, णिस्सेणिं वा, उदूहलं वा ठाणाओ ठाणं साहरइ, बहिया वा णिण्णक्खु, तहप्पगारे उवस्सए अपुरिसंतरकडे, अणत्तट्ठिए, अपरिभुत्ते, अणा-सेविए नो ठाणं वा सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा अह पुणेवं जाणेज्जापुरिसंतरकडे अत्तट्ठिए, परिभुत्ते, आसेविए पडिलेहित्ता पमज्जित्ता तओ संजयामेव ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा
Sutra Meaning : તે સાધુ કે સાધ્વી એમ જાણે કે ગૃહસ્થે સાધુ નિમિત્તે ઉપાશ્રયના નાના દ્વારોને મોટા કર્યા છે ઇત્યાદિ પિંડૈષણા અધ્યયન મુજબ જાણવું. આવો ઉપાશ્રય બીજા પુરુષે કામમાં લીધો હોય ત્યાં સુધી સાધુ યાવત્‌ ત્યાં સંથારો કરે, પુરુષાંતરકૃત્‌ હોય તો યાવત્‌ સંથારો કરે. રીતે વનસ્પતિ આદિ ઉખેડી બહાર લઈ જવાય છે તે જુએ તો તેવા ઉપાશ્રયમાં યાવત્‌ સ્થાનાદિ કરે, પણ જો કોઈએ તેને ઉપયોગમાં લીધો હોય તો યતનાપૂર્વક પડિલેહણ કરી યાવત્‌ સ્થાનાદિ કરે. તે સાધુ કે સાધ્વી યાવત્‌ જાણે કે ગૃહસ્થે સાધુ નિમિત્તે પાણીથી ઉત્પન્ન કંદ, મૂલ, પાન, પુષ્પ, ફળ, બીજ કે વનસ્પતિ એક સ્થાનેથી બીજે સ્થાને લઈ જઈ રહ્યા છે. તે ઉપાશ્રય અપુરુષાંતરકૃત્‌ હોય તો ત્યાં સ્થાનાદિ કરે, જો પુરુષાંતરકૃત્‌ હોય તો ત્યાં સ્થાનાદિ કરે... તે સાધુ કે સાધ્વી જાણે કે ગૃહસ્થ સાધુ નિમિત્તે બાજોઠ, પાટિયું, નિસરણી કે ખાંડણિયો એક સ્થાનેથી બીજા સ્થાને લઈ જાય છે તો તેવા પ્રકારનો ઉપાશ્રય યાવત્‌ અપુરુષાંતરકૃત્‌ હોય તો ત્યાં સ્થાનાદિ કરે, પુરુષાંતરકૃત્‌ હોય તો યાવત્‌ સાધુ તેમાં સ્થાનાદિ કરે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna uvassayam janejjaassamjae bhikkhu-padiyae khuddiyao duvariyao mahalliyao kujja, mahalliyao duvariyao khuddiyao kujja, samao sijjao visamao kujja, visamao sijjao samao kujja, pavayao sijjao nivayao kujja, nivayao sijjao pavayao kujja, amto va bahim va uvassayassa hariyani chhimdiya-chhimdiya, daliya-daliya, samtharagam samtharejja, bahiya va ninnakkhu, tahappagare uvassae apurisamtarakade, anattatthie, aparibhutte, anasevite no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. Aha punevam janejjapurisamtarakade, attatthie, paribhutte, asevie padilehitta pamajjitta tao samjayameva thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna [uvassayam?] janejjaassamjae bhikkhu-padiyae udagappasuyani kamdani va, mulani va, [tayani va?], pattani va, pupphani va, phalani va, biyani va, hariyani va thanao thanam saharati, bahiya va ninnakkhu, tahappagare uvassae apurisamtarakade, anattatthie, aparibhutte, anasevite no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. Aha punevam janejjapurisamtarakade, attatthie, paribhutte, asevie padilehitta pamajjitta tao samjayameva thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna uvassayam janejjaassamjae bhikkhu-padiyae pidham va, phalagam va, nissenim va, uduhalam va thanao thanam saharai, bahiya va ninnakkhu, tahappagare uvassae apurisamtarakade, anattatthie, aparibhutte, ana-sevie no thanam va sejjam va, nisihiyam va chetejja. Aha punevam janejjapurisamtarakade attatthie, paribhutte, asevie padilehitta pamajjitta tao samjayameva thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja.
Sutra Meaning Transliteration : Te sadhu ke sadhvi ema jane ke grihasthe sadhu nimitte upashrayana nana dvarone mota karya chhe ityadi pimdaishana adhyayana mujaba janavum. Avo upashraya bija purushe kamamam lidho na hoya tyam sudhi sadhu yavat tyam samtharo na kare, purushamtarakrit hoya to yavat samtharo kare. E ja rite vanaspati adi ukhedi bahara lai javaya chhe te jue to teva upashrayamam yavat sthanadi na kare, pana jo koie tene upayogamam lidho hoya to yatanapurvaka padilehana kari yavat sthanadi kare. Te sadhu ke sadhvi yavat jane ke grihasthe sadhu nimitte panithi utpanna kamda, mula, pana, pushpa, phala, bija ke vanaspati eka sthanethi bije sthane lai jai rahya chhe. Te upashraya apurushamtarakrit hoya to tyam sthanadi na kare, jo purushamtarakrit hoya to tyam sthanadi kare... Te sadhu ke sadhvi jane ke grihastha sadhu nimitte bajotha, patiyum, nisarani ke khamdaniyo eka sthanethi bija sthane lai jaya chhe to teva prakarano upashraya yavat apurushamtarakrit hoya to tyam sthanadi na kare, purushamtarakrit hoya to yavat sadhu temam sthanadi kare.