Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100401 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા |
Section : | उद्देशक-१ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ |
Sutra Number : | 401 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा सेज्जं पुण उवस्सयं जाणेज्जा–सइत्थियं, सखुड्डं, सपसुभत्तपाणं। तहप्पगारे सागारिए उवस्सए नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतज्जा। आयाणमेयं भिक्खुस्स गाहावइ-कुलेण सद्धिं संवसमाणस्स–अलसगे वा, विसूइया वा, छड्डी वा उव्वाहेज्जा। अन्नतरे वा से दुक्खे रोगातंके समुप्पज्जेज्जा। अस्संजए कलुण-पडियाए तं भिक्खुस्स गातं तेल्लेण वा, घएण वा, नवनीएण वा, वसाए वा, अब्भंगेज्ज वा, मक्खेज्ज वा। सिनाणेण वा, कक्केण वा, लोद्धेण वा, वण्णेण वा, चुण्णेण वा, पउमेण वा, आधंसेज्ज वा, पघंसेज्ज वा, उव्वलेज्ज वा, उव्वट्टेज्ज वा। सीओदग-वियडेण वा, उसिणोदग-वियडेण वा, ‘उच्छोलेज्ज वा’, पहोएज्ज वा, सिणावेज्ज वा, सिंचेज्ज वा। दारुणा वा दारुपरिनाम कट्टु अगणिकायं उज्जालेज्ज वा, पज्जालेज्ज वा, उज्जालेत्ता पज्जालेत्ता कायं आयावेज्ज वा, पयावेज्ज वा। अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो, जं तहप्पगारे सागारिए उवस्सए नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ કે સાધ્વી એમ જાણે કે ઉપાશ્રય સ્ત્રીઓ, બાળકો, ક્ષુદ્ર પશુ – પ્રાણીથી યુક્ત છે, પશુઓના ભોજન પાણીથી યુક્ત છે, તો આવા ગૃહસ્થ સંસર્ગવાળા મકાનમાં સ્થાન, સ્વાધ્યાય ન કરે. એમ કરતા કર્મબંધન થાય છે; ગૃહસ્થ સંસર્ગવાળી વસતિમાં સાધુને અલસગહાથ પગ શૂન્ય થવાથી થનારી એક બીમારી), વિશૂચિકા, વમન કે બીજી કોઈ વ્યાધિ થાય કે તેવા કોઈ દુઃખ કે રોગાંતક ઉત્પન્ન થાય ત્યારે ગૃહસ્થ કરુણાથી પ્રેરાઈને તે સાધુના શરીર પર તેલ, ઘી, માખણ કે ચરબીથી માલીશ કે મર્દન કરશે, સ્નાન કરાવશે, કલ્ક – લોઘ્ર – વર્ણ – ચૂર્ણ કે પદ્મ આદિ થી ઘસી – ઘસીને માલીશ કરશે, મસળશે – મર્દન કરશે. ઠંડા કે ગરમ પાણીથી પ્રક્ષાલન કરશે, સ્નાન કરાવશે, સિંચશે; લાકડાં પરસ્પર ઘસી અગ્નિ પ્રગટાવશે – પ્રજ્વલિત કરશે, આગ જલાવીને શરીરને સેકશે – તપાવશે. તેથી સાધુનો પૂર્વોપદિષ્ટ આચાર છે કે તેવા પ્રકારના ગૃહસ્થયુક્ત ઉપાશ્રયમાં સાધુ – સાધ્વી સ્થાન, શય્યા, સ્વાધ્યાયાદિ ન કરે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va sejjam puna uvassayam janejja–saitthiyam, sakhuddam, sapasubhattapanam. Tahappagare sagarie uvassae no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetajja. Ayanameyam bhikkhussa gahavai-kulena saddhim samvasamanassa–alasage va, visuiya va, chhaddi va uvvahejja. Annatare va se dukkhe rogatamke samuppajjejja. Assamjae kaluna-padiyae tam bhikkhussa gatam tellena va, ghaena va, navaniena va, vasae va, abbhamgejja va, makkhejja va. Sinanena va, kakkena va, loddhena va, vannena va, chunnena va, paumena va, adhamsejja va, paghamsejja va, uvvalejja va, uvvattejja va. Siodaga-viyadena va, usinodaga-viyadena va, ‘uchchholejja va’, pahoejja va, sinavejja va, simchejja va. Daruna va daruparinama kattu aganikayam ujjalejja va, pajjalejja va, ujjaletta pajjaletta kayam ayavejja va, payavejja va. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso, jam tahappagare sagarie uvassae no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu ke sadhvi ema jane ke upashraya strio, balako, kshudra pashu – pranithi yukta chhe, pashuona bhojana panithi yukta chhe, to ava grihastha samsargavala makanamam sthana, svadhyaya na kare. Ema karata karmabamdhana thaya chhe; grihastha samsargavali vasatimam sadhune alasagahatha paga shunya thavathi thanari eka bimari), vishuchika, vamana ke biji koi vyadhi thaya ke teva koi duhkha ke rogamtaka utpanna thaya tyare grihastha karunathi preraine te sadhuna sharira para tela, ghi, makhana ke charabithi malisha ke mardana karashe, snana karavashe, kalka – loghra – varna – churna ke padma adi thi ghasi – ghasine malisha karashe, masalashe – mardana karashe. Thamda ke garama panithi prakshalana karashe, snana karavashe, simchashe; lakadam paraspara ghasi agni pragatavashe – prajvalita karashe, aga jalavine sharirane sekashe – tapavashe. Tethi sadhuno purvopadishta achara chhe ke teva prakarana grihasthayukta upashrayamam sadhu – sadhvi sthana, shayya, svadhyayadi na kare. |