Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100393
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા

Section : उद्देशक-१० Translated Section : ઉદ્દેશક-૧૦
Sutra Number : 393 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सिया से परो अभिहट्टु अंतोपडिग्गहए बिलं वा लोणं, उब्भियं वा लोणं परिभाएत्ता नीहट्टु दलएज्जा, तहप्पगारं पडिग्गहगं परहत्थंसि वा, परपायंसि वा–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से आहच्च पडिग्गाहिए सिया, तं च नाइदूरगए जाणेज्जा, से त्तमायाए तत्थ गच्छेज्जा, गच्छेत्ता पुव्वामेव आलोएज्जा–आउसो! त्ति वा भइणि! त्ति वा ‘इमं ते किं जाणया दिन्नं? उदाहु अजाणया’? सो य भणेज्जा– नो खलु मे जाणया दिन्नं, अजाणया। कामं खलु आउसो! इदाणिं णिसिरामि। तं भुंजह च णं परिभाएह च णं। तं परेहिं समणुण्णायं समणुसिट्ठं, तओ संजयामेव भुंजेज्ज वा, पीएज्ज वा। जं च नो संचाएति भोत्तए वा, पायए वा। साहम्मिया तत्थ वसंति संभोइया समणुण्णा अपरिहारिया अदूरगया तेसिं अणुपदातव्वं। सिया णोजत्थ साहम्मिया सिया, जहेव बहुपरियावण्णे कीरति, तहेव कायव्वं सिया। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जए।
Sutra Meaning : તે સાધુ કે સાધ્વી યાવત્‌ કોઈ ગ્લાન સાધુ માટે ખાંડ આદિની યાચના કરે ત્યારે ગૃહસ્થ પોતાના પાત્રમાં વિટલૂણ કે ઉદ્‌ભિજ મીઠું લાવીને તેને વિભક્ત કરીને થોડો ભાગ કાઢીને દેવા લાગે તો તેવુ મીઠું ગૃહસ્થના પાત્રમાં કે હાથમાં હોય ત્યારે જ તેને અપ્રાસુક જાણીને ગ્રહણ ન કરે. કદાચિત્‌ અજાણતા લેવાઈ જાય અને પછી થોડે દૂર જઈને ખ્યાલ આવે તો તેને લઈને ગૃહસ્થના ઘેર પાછા ફરીને તેને સાધુ પૂછે કે, હે આયુષ્યમાન્‌ ! તમે આ જાણીને આપ્યું કે અજાણતા ? જો તે એમ કહે કે મેં જાણી જોઈને નથી આપ્યુ, અજાણતા આપેલ છે. હે આયુષ્યમાન્‌ ! તે આપને કામ આવે તો આપને સ્વેચ્છાએ આપું છું. આપ તે ઉપભોગ કરો કે પરસ્પર વહેંચી લો. આ પ્રમાણે તે ગૃહસ્થે વસ્તુની અનુજ્ઞા આપી હોય, સમર્પિત કરી હોય તેને યતનાપૂર્વક ખાય કે પીવે. અથવા પોતે તે ખાવા કે પીવા સમર્થ ન હોય તો ત્યાં વસતા સાધર્મિક, સાંભોગિક, સમનોજ્ઞ અને અપરિહારિકને આપે અથવા ત્યાં કોઈ સાધર્મિક આદિ ન હોય તો વધારાનો આહાર યથા – વિધિ પરઠવી દે. આ જ સાધુ – સાધ્વીનો આચાર છે. જેનું સાધુ – સાધ્વીઓએ સમિતિ યુક્ત થઇ જ્ઞાન આદિ ઉપયોગ સહિત થઈને પાલન કરવું જોઈએ. આ એષણાવિધિ વિવેક છે.)
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane siya se paro abhihattu amtopadiggahae bilam va lonam, ubbhiyam va lonam paribhaetta nihattu dalaejja, tahappagaram padiggahagam parahatthamsi va, parapayamsi va–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se ahachcha padiggahie siya, tam cha naiduragae janejja, se ttamayae tattha gachchhejja, gachchhetta puvvameva aloejja–auso! Tti va bhaini! Tti va ‘imam te kim janaya dinnam? Udahu ajanaya’? So ya bhanejja– no khalu me janaya dinnam, ajanaya. Kamam khalu auso! Idanim nisirami. Tam bhumjaha cha nam paribhaeha cha nam. Tam parehim samanunnayam samanusittham, tao samjayameva bhumjejja va, piejja va. Jam cha no samchaeti bhottae va, payae va. Sahammiya tattha vasamti sambhoiya samanunna aparihariya aduragaya tesim anupadatavvam. Siya nojattha sahammiya siya, jaheva bahupariyavanne kirati, taheva kayavvam siya. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jae.
Sutra Meaning Transliteration : Te sadhu ke sadhvi yavat koi glana sadhu mate khamda adini yachana kare tyare grihastha potana patramam vitaluna ke udbhija mithum lavine tene vibhakta karine thodo bhaga kadhine deva lage to tevu mithum grihasthana patramam ke hathamam hoya tyare ja tene aprasuka janine grahana na kare. Kadachit ajanata levai jaya ane pachhi thode dura jaine khyala ave to tene laine grihasthana ghera pachha pharine tene sadhu puchhe ke, he ayushyaman ! Tame a janine apyum ke ajanata\? Jo te ema kahe ke mem jani joine nathi apyu, ajanata apela chhe. He ayushyaman ! Te apane kama ave to apane svechchhae apum chhum. Apa te upabhoga karo ke paraspara vahemchi lo. A pramane te grihasthe vastuni anujnya api hoya, samarpita kari hoya tene yatanapurvaka khaya ke pive. Athava pote te khava ke piva samartha na hoya to tyam vasata sadharmika, sambhogika, samanojnya ane apariharikane ape athava tyam koi sadharmika adi na hoya to vadharano ahara yatha – vidhi parathavi de. A ja sadhusadhvino achara chhe. Jenum sadhusadhvioe samiti yukta thai jnyana adi upayoga sahita thaine palana karavum joie. A eshanavidhi viveka chhe.)