Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100390 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-१० | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧૦ |
Sutra Number : | 390 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से एगइओ साहारणं वा पिंडवायं पडिगाहेत्ता, ते साहम्मिए अणापुच्छित्ता जस्स-जस्स इच्छइ तस्स-तस्स खद्धं-खद्धं दलाति। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा। से त्तमायाए तत्थ गच्छेज्जा, गच्छेत्ता वएज्जा–आउसंतो! समणा! संति मम पुरे -संथुया वा, पच्छा-संथुया वा, तं जहा–आयरिए वा, उवज्झाए वा, पवत्ती वा, थेरे वा, गणी वा, गणहरे वा, गनावच्छेइए वा। अवियाइं एएसिं खद्धं-खद्धं दाहामि। ‘से णेवं’ वयंतं परो वएज्जा–कामं खलु आउसो! अहापज्जत्तं णिसिराहि। जावइयं-जावइयं परो वयइ, तावइयं-तावइयं निसिरेज्जा। सव्वमेयं परो वयइ, सव्वमेयं निसिरेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | કોઈ સાધુ એકલો બધા સાધુ માટે સાધારણ આહાર લાવેલ હોય અને તે સાધર્મિકને પૂછ્યા વિના જેને – જેને ઇચ્છે તેને – તેને ઘણું ઘણું આપે તો માયાસ્થાનને સ્પર્શે છે. તેણે એમ ન કરવું જોઈએ. તે આહાર લઈને સાધુ ત્યાં જઈને એમ કહે કે, હે આયુષ્માન્ શ્રમણો ! અહીં મારા પૂર્વ કે પશ્ચાત્ પરિચિત છે. જેમ કે – આચાર્ય, ઉપાધ્યાય, પ્રવર્તક, સ્થવિર, ગણી, ગણધર કે ગણાવચ્છેદક છે. તેઓને હું પર્યાપ્ત – અપર્યાપ્ત આહાર આપું ? તેને એમ કહેતા સાંભળી સાધુને આચાર્યાદિ કહે, હે આયુષ્માન્ ! તમે તમારી ઇચ્છાનુસાર યથાપર્યાપ્ત આહાર આપો. એ પ્રમાણે તેમની આજ્ઞાનુસાર જેટલો દેવાની આજ્ઞા આપે તેટલો આહાર દેવો. જો તેઓ બધો આહાર દેવાની આજ્ઞા કરે તો બધો આહાર આપી દેવો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se egaio saharanam va pimdavayam padigahetta, te sahammie anapuchchhitta jassa-jassa ichchhai tassa-tassa khaddham-khaddham dalati. Maitthanam samphase, no evam karejja. Se ttamayae tattha gachchhejja, gachchhetta vaejja–ausamto! Samana! Samti mama pure -samthuya va, pachchha-samthuya va, tam jaha–ayarie va, uvajjhae va, pavatti va, there va, gani va, ganahare va, ganavachchheie va. Aviyaim eesim khaddham-khaddham dahami. ‘se nevam’ vayamtam paro vaejja–kamam khalu auso! Ahapajjattam nisirahi. Javaiyam-javaiyam paro vayai, tavaiyam-tavaiyam nisirejja. Savvameyam paro vayai, savvameyam nisirejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Koi sadhu ekalo badha sadhu mate sadharana ahara lavela hoya ane te sadharmikane puchhya vina jene – jene ichchhe tene – tene ghanum ghanum ape to mayasthanane sparshe chhe. Tene ema na karavum joie. Te ahara laine sadhu tyam jaine ema kahe ke, he ayushman shramano ! Ahim mara purva ke pashchat parichita chhe. Jema ke – acharya, upadhyaya, pravartaka, sthavira, gani, ganadhara ke ganavachchhedaka chhe. Teone hum paryapta – aparyapta ahara apum\? Tene ema kaheta sambhali sadhune acharyadi kahe, he ayushman ! Tame tamari ichchhanusara yathaparyapta ahara apo. E pramane temani ajnyanusara jetalo devani ajnya ape tetalo ahara devo. Jo teo badho ahara devani ajnya kare to badho ahara api devo. |