Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100392
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા

Section : उद्देशक-१० Translated Section : ઉદ્દેશક-૧૦
Sutra Number : 392 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–अंतरुच्छुयं वा, उच्छु-गंडियं वा, उच्छु-चोयगं वा, उच्छु-मेरुगं वा, उच्छु-सालगं वा, उच्छु-डगलं वा, सिंबलिं वा, सिंबलि-थालगं वा। अस्सिं खलु पडिग्गहियंसि, अप्पे सिया भोयणजाए, बहुउज्झियधम्मिए। तहप्पगारं अंतरुच्छुयं वा जाव सिंबलि-थालगं वा– अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–बहु- अट्ठियं वा मंसं, मच्छं वा बहु कंटगं। अस्सिं खलु पडिग्गहियंसि, अप्पेसिया भोयणजाए, बहु-उज्झियधम्मिए। तहप्पगारं बहु-अट्ठियं वा मंसं, मच्छं वा बहु कंटगं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सिया णं परो बहु-अट्ठिएण मंसेण उवणिमतेज्जा–आउसंतो! समणा! अभिकंखसि बहु-अट्ठियं मंसं पडिगाहित्तए? एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म से पुव्वामेव आलोएज्जा–आउसो! त्ति वा, भइणि! त्ति वा, नो खलु मे कप्पइ से बहु-अट्ठियं मंसं पडिगाहित्तए, अभिकंखसि मे दाउं जावइयं, तावइयं पोग्गलं दलयाहि, मा अट्ठियाइं। से सेवं वयंतस्स परो अभिहट्टु अंतो-पडिग्गहगंसि बहु-अट्ठिय मंसं परिभाएत्ता निहट्टु दलएज्जा। तहप्पगारं पडिग्गहगं परहत्थसि वा, परपायंसि वा–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से आहच्च पडिगाहिए सिया, तं णोहि त्ति वएज्जा, नो अणहित्ति वएज्जा। से त्तमायाए एगंतम् अवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे आरामसि वा, अहे उवस्सयंसि वा, अप्पंडए अप्प-पाणे अप्प-बीए अप्पहरिए अप्पोसे अप्पुदए अप्पुत्तिंग-पणग-दग-मट्टिय-मक्कडा संताणए मंसगं मच्छगं भोच्चा अट्ठियाइं कंटए गहाय, से त्तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अहे ज्झामथंडिलंसि वा, अट्ठि-रासिंसि वा, किट्ट-रासिंसि वा, तुस-रासिंसि वा, गोमय-रासिंसि वा, अन्नयरंसि वा तप्पगारंसि थंडिलंसि पडिलेहिय-पडिलेहिय, पमज्जिय-पमज्जिय तओ संजयामेव परिट्ठवेज्जा।
Sutra Meaning : તે સાધુ કે સાધ્વી યાવત્‌ જાણે કે શેરડીની ગાંઠનો મધ્ય ભાગ, શેરડીની ગંડેરી – ટૂકડા – પૂંછડું – શાખા કે ડાળી, મગ આદિની ભૂંજેલ ફળી કે ઓળા એ બધાં તથા એવા પ્રકારના કોઈ પદાર્થ જેમાં ખાવા યોગ્ય થોડું અને ફેંકી દેવા જેવું ઘણું હોય તો તે અપ્રાસુક જાણી ન લે. સાધુ કે સાધ્વી યાવત્‌ જાણે કે આ દળદાર ફળમાં ઘણી ગુટલી છે અને ઘણા કાંટાવાળી મત્સ્ય વનસ્પતિ જેમાં ખાવું થોડું અને નાંખી દેવાનું વધુ હોય તેવા ફળ કે વનસ્પતિ અપ્રાસુક સમજી ન લે. કોઈ ગૃહસ્થ સાધુ કે સાધ્વીને ઘણા ગોઠલીવાળા દળ કે મત્સ્ય વનસ્પતિ માટે નિમંત્રણ આપે કે – હે આયુષ્માન્‌ શ્રમણ ! આપ આ બહુ ગોઠલીવાળા ફળને આપ લેવા ઇચ્છો છો ? આવા શબ્દો સાંભળી અને સમજીને મુનિ પહેલાં જ કહી દે કે, હે આયુષ્માન્‌ ! કે બહેન ! મને બહુ ગુટલીવાળા ફળ લેવા ન કલ્પે, દેવા ઇચ્છતા હો તો આ જેટલો ગર્ભ – સારભાગ છે તે મને આપો, ઠળીયા ન આપો. એમ કહેવા છતાં ગૃહસ્થ પોતાના પાત્રમાં ઠળિયાવાળા ગર્ભને લાવીને દેવા લાગે તો આવો ગર્ભ ગૃહસ્થના હાથમાં કે પાત્રમાં હોય તો અપ્રાસુક જાણી ન લે. કદાચ ગૃહસ્થ જબરદસ્તીથી આપી દે તો હા – હૂં ન કરે, ધિક્કારે નહીં પણ તે લઈને એકાંતમાં જાય, જઈને ઉદ્યાન કે ઉપાશ્રયમાં ઇંડારહિત યાવત્‌ જીવજંતુરહિત ભૂમિ જોઈને ગર્ભ કે મત્સ્ય વનસ્પતિ ખાઈને ઠળિયા તથા કાંટાને લઈને એકાંતમાં જાય, જઈને દગ્ધાદિ અચિત્તભૂમિમાં યાવત્‌ પ્રમાર્જન કરીને પરઠવી દે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–amtaruchchhuyam va, uchchhu-gamdiyam va, uchchhu-choyagam va, uchchhu-merugam va, uchchhu-salagam va, uchchhu-dagalam va, simbalim va, simbali-thalagam va. Assim khalu padiggahiyamsi, appe siya bhoyanajae, bahuujjhiyadhammie. Tahappagaram amtaruchchhuyam va java simbali-thalagam va– aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–bahu- atthiyam va mamsam, machchham va bahu kamtagam. Assim khalu padiggahiyamsi, appesiya bhoyanajae, bahu-ujjhiyadhammie. Tahappagaram bahu-atthiyam va mamsam, machchham va bahu kamtagam–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane siya nam paro bahu-atthiena mamsena uvanimatejja–ausamto! Samana! Abhikamkhasi bahu-atthiyam mamsam padigahittae? Eyappagaram nigghosam sochcha nisamma se puvvameva aloejja–auso! Tti va, bhaini! Tti va, no khalu me kappai se bahu-atthiyam mamsam padigahittae, abhikamkhasi me daum javaiyam, tavaiyam poggalam dalayahi, ma atthiyaim. Se sevam vayamtassa paro abhihattu amto-padiggahagamsi bahu-atthiya mamsam paribhaetta nihattu dalaejja. Tahappagaram padiggahagam parahatthasi va, parapayamsi va–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se ahachcha padigahie siya, tam nohi tti vaejja, no anahitti vaejja. Se ttamayae egamtam avakkamejja, egamtamavakkametta ahe aramasi va, ahe uvassayamsi va, appamdae appa-pane appa-bie appaharie appose appudae apputtimga-panaga-daga-mattiya-makkada samtanae mamsagam machchhagam bhochcha atthiyaim kamtae gahaya, Se ttamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta ahe jjhamathamdilamsi va, atthi-rasimsi va, kitta-rasimsi va, tusa-rasimsi va, gomaya-rasimsi va, annayaramsi va tappagaramsi thamdilamsi padilehiya-padilehiya, pamajjiya-pamajjiya tao samjayameva paritthavejja.
Sutra Meaning Transliteration : Te sadhu ke sadhvi yavat jane ke sheradini gamthano madhya bhaga, sheradini gamderi – tukadapumchhadum – shakha ke dali, maga adini bhumjela phali ke ola e badham tatha eva prakarana koi padartha jemam khava yogya thodum ane phemki deva jevum ghanum hoya to te aprasuka jani na le. Sadhu ke sadhvi yavat jane ke a daladara phalamam ghani gutali chhe ane ghana kamtavali matsya vanaspati jemam khavum thodum ane namkhi devanum vadhu hoya teva phala ke vanaspati aprasuka samaji na le. Koi grihastha sadhu ke sadhvine ghana gothalivala dala ke matsya vanaspati mate nimamtrana ape ke – he ayushman shramana ! Apa a bahu gothalivala phalane apa leva ichchho chho\? Ava shabdo sambhali ane samajine muni pahelam ja kahi de ke, he ayushman ! Ke bahena ! Mane bahu gutalivala phala leva na kalpe, deva ichchhata ho to a jetalo garbha – sarabhaga chhe te mane apo, thaliya na apo. Ema kaheva chhatam grihastha potana patramam thaliyavala garbhane lavine deva lage to avo garbha grihasthana hathamam ke patramam hoya to aprasuka jani na le. Kadacha grihastha jabaradastithi api de to ha – hum na kare, dhikkare nahim pana te laine ekamtamam jaya, jaine udyana ke upashrayamam imdarahita yavat jivajamturahita bhumi joine garbha ke matsya vanaspati khaine thaliya tatha kamtane laine ekamtamam jaya, jaine dagdhadi achittabhumimam yavat pramarjana karine parathavi de.