Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100350 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ |
Sutra Number : | 350 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अन्नयरं संखडिं सोच्चा निसम्म संपरिहावइ उस्सुय-भूयेणं अप्पाणेणं। धुवा संखडी। णोसंचाएइ तत्थ इतरेतरेहिं कुलेहिं सामुदानियं एसियं, वेसियं, पिंडवायं पडिगाहेत्ता आहारं आहारेत्तए। माइट्ठाणं संफासे, नो एवं करेज्जा। से तत्थ कालेण अणुपविसित्ता तत्थितरेतरेहिं कुलेहिं सामुदानियं एसियं, वेसियं, पिंडवायं पडिगाहेत्ता आहारं आहारेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ કે સાધ્વી કોઈ પ્રકારની સંખડી જમણવાર) સાંભળીને, લક્ષ્યમાં રાખી ઉત્કંઠિત ચિત્તવાળા થઈને તે તરફ જલદીથી જશે અને વિચારશે કે નક્કી ત્યાં સંખડી છે. તે ભિન્ન ભિન્ન કુલોમાંથી સામુદાયિક ભિક્ષા લાવીને આહાર કરવાનો પરિશ્રમ નહીં કરે, પણ સંખડીનો સદોષ આહાર લાવીને કરશે. તે માયા સ્થાન સ્પર્શશે. સાધુએ આવું ન કરવું જોઈએ. પણ ભિક્ષા કાળે ઘણા ઘરોથી દોષરહિત ભિક્ષા લાવીને સાધુએ) આહાર કરવો જોઈએ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va annayaram samkhadim sochcha nisamma samparihavai ussuya-bhuyenam appanenam. Dhuva samkhadi. Nosamchaei tattha itaretarehim kulehim samudaniyam esiyam, vesiyam, pimdavayam padigahetta aharam aharettae. Maitthanam samphase, no evam karejja. Se tattha kalena anupavisitta tatthitaretarehim kulehim samudaniyam esiyam, vesiyam, pimdavayam padigahetta aharam aharejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu ke sadhvi koi prakarani samkhadi jamanavara) sambhaline, lakshyamam rakhi utkamthita chittavala thaine te tarapha jaladithi jashe ane vicharashe ke nakki tyam samkhadi chhe. Te bhinna bhinna kulomamthi samudayika bhiksha lavine ahara karavano parishrama nahim kare, pana samkhadino sadosha ahara lavine karashe. Te maya sthana sparshashe. Sadhue avum na karavum joie. Pana bhiksha kale ghana gharothi dosharahita bhiksha lavine sadhue) ahara karavo joie. |