Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100349 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-३ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ |
Sutra Number : | 349 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] इह खलु भिक्खू गाहावइहिं वा, गाहावइणीहिं वा, परिवायएहिं वा, परिवाइयाहिं वा, एगज्झ सद्धं सोडं पाउं भो! वतिमिस्सं हुरत्था वा, उवस्सयं पडिलेहमाणे नो लभेज्जा, तमेव उवस्सयं सम्मिस्सि-भावमावज्जेज्जा। अन्नमण्णे वा से मत्ते विप्परियासियभूए इत्थिविग्गहे वा, किलीवे वा, तं भिक्खुं उवसंकमित्तु बूया–आउसंतो! समणा! अहे आरामंसि वा, अहे उवस्सयंसि वा, राओ वा, वियाले वा, गामधम्म-णियंतियं कट्टु, रहस्सियं मेहुणधम्म-परियारणाए आउट्टामो। तं चेगइओ सातिज्जेज्जा। अकरणिज्जं चेयं संखाए। एते आयाणा संति संचिज्जमाणा, पच्चावाया भवंति। तम्हा से संजए णियंठे तहप्पगारं पुरे-संखडिं वा, पच्छा-संखडिं वा, संखडिं संखडि-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। | ||
Sutra Meaning : | સંખડીમાં જવાથી ગૃહસ્થ કે ગૃહસ્થ પત્ની, પરિવ્રાજક કે પરિવ્રાજિકા સાથે એક સ્થાને ભેગા થઈ નશીલા પીણા પીને, તે બહાર નીકળી ઉપાશ્રય શોધશે. ઉપાશ્રય ન મળતા તે ગૃહસ્થાદિ સાથે જ હળીમળીને રહી જશે. તેઓ અન્યમનસ્ક થઈ મત્ત બની પોતાને ભૂલી જશે. સાધુ પણ પોતાને ભૂલીને સ્ત્રી કે નપુંસક પર આસક્ત થઈ જશે. અથવા સ્ત્રી કે નપુંસક આસક્ત થઈને કહે છે કે, હે શ્રમણ ! આપણે બગીચા કે ઉપાશ્રયમાં રાત્રે કે સંધ્યાકાળે એકાંતમાં ભોગ ભોગવીશું. તે એકલો સાધુ તેમની ભોગ પ્રાર્થના સ્વીકારી પણ લે. આ બધું અકરણીય છે, તે જાણીને સંખડીમાં ન જાય. ત્યાં જવાથી કર્મબંધ થાય છે. તેથી સંયત નિર્ગ્રન્થ તેવી પૂર્વ કે પશ્ચાત્ સંખડીમાં જવાનું ન વિચારે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] iha khalu bhikkhu gahavaihim va, gahavainihim va, parivayaehim va, parivaiyahim va, egajjha saddham sodam paum bho! Vatimissam hurattha va, uvassayam padilehamane no labhejja, tameva uvassayam sammissi-bhavamavajjejja. Annamanne va se matte vippariyasiyabhue itthiviggahe va, kilive va, tam bhikkhum uvasamkamittu buya–ausamto! Samana! Ahe aramamsi va, ahe uvassayamsi va, rao va, viyale va, gamadhamma-niyamtiyam kattu, rahassiyam mehunadhamma-pariyaranae auttamo. Tam chegaio satijjejja. Akaranijjam cheyam samkhae. Ete ayana samti samchijjamana, pachchavaya bhavamti. Tamha se samjae niyamthe tahappagaram pure-samkhadim va, pachchha-samkhadim va, samkhadim samkhadi-padiyae no abhisamdharejja gamanae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Samkhadimam javathi grihastha ke grihastha patni, parivrajaka ke parivrajika sathe eka sthane bhega thai nashila pina pine, te bahara nikali upashraya shodhashe. Upashraya na malata te grihasthadi sathe ja halimaline rahi jashe. Teo anyamanaska thai matta bani potane bhuli jashe. Sadhu pana potane bhuline stri ke napumsaka para asakta thai jashe. Athava stri ke napumsaka asakta thaine kahe chhe ke, he shramana ! Apane bagicha ke upashrayamam ratre ke samdhyakale ekamtamam bhoga bhogavishum. Te ekalo sadhu temani bhoga prarthana svikari pana le. A badhum akaraniya chhe, te janine samkhadimam na jaya. Tyam javathi karmabamdha thaya chhe. Tethi samyata nirgrantha tevi purva ke pashchat samkhadimam javanum na vichare. |