Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100346 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ |
Sutra Number : | 346 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा समवाएसु वा, पिंड-नियरेसु वा, इंद-महेसु वा, खंद-महेसु वा, रुद्द-महेसु वा, मुगुंद-महेसु वा, भूय -महेसु वा, जक्ख-महेसु वा, नाग-महेसु वा, थूभ-महेसु वा, चेतिय-महेसु वा, रुक्ख-महेसु वा, गिरि-महेसु वा, दरि-महेसु वा, अगड-महेसु वा, तडाग-महेसु वा, दह-महेसु वा, णई-महेसु वा, सर-महेसु वा, सागर-महेसु वा, आगर-महेसु वा–अन्नयरेसु वा तहप्पगारेसु विरूवरूवेसु महामहेसु वट्टमाणेसु...... बहवे समण-माहण-अतिहि-किविण-वणीमए एगाओ उक्खाओ परिएसिज्जमाणे पेहाए, दोहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, तिहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, चउहिं उक्खाहिं परिएसिज्जमाणे पेहाए, कुंभीमुहाओ वा कलोवाइओ वा सण्णिहि-सण्णिचयाओ वा परिएसिज्जमाणे पेहाए– तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अपुरिसंतरकडं, अबहिया नीहडं, अणत्तट्ठियं, अपरिभुत्तं, अनासेवितं –अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। अह पुण एवं जाणेज्जा– दिण्णं जं तेसिं दायव्वं। अह तत्थ भुंजमाणे पेहाए–गाहावइ-भारियं वा, गाहावइ-भगिनिं वा, गाहावइ-पुत्तं वा, गाहावइ-धूयं वा, सुण्हं वा, धाइं वा, दासं वा, दासिं वा, कम्मकरं वा, कम्मकरिं वा, से पुव्वामेव आलोएज्जा–आउसि! त्ति वा भगिनि! त्ति वा दाहिसि मे एत्तो अन्नयरं भोयणजायं? से एवं वदंतस्स परो असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आहट्टु दलएज्जा– तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा सयं वा णं जाएज्जा, परो वा से देज्जा– फासुयं एसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते पडिगाहेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ કે સાધ્વી યાવત્ જાણે કે અશનાદિ માટે અહીં ઘણા લોકો એકઠા થયેલ છે, પિતૃ ભોજન છે કે ઇન્દ્ર – સ્કંદ – રુદ્ર – મુકુંદ – ભૂત – યક્ષ – નાગ – સ્તૂપ – ચૈત્ય – વૃક્ષ – પર્વત – ગુફા – કૂવા – તળાવ – દ્રહ – નદી – સરોવર – સાગર – આગર કે તેવા અન્ય પ્રકારના વિવિધ મહોત્સવ થઈ રહ્યા છે તેમાં શ્રમણ, બ્રાહ્મણ, અતિથિ, કૃપણ, વનીપકોને એક વાસણ કે બે વાસણ આદિમાંથી કાઢીને ભોજન પીરસાઈ રહ્યું છે. તે જોઈને તે અશનાદિ પુરુષાંતરકૃત્ નથી તેમ જાણીને યાવત્ ગ્રહણ ન કરે. પરંતુ જો એમ જાણે કે જેમને આપવાનું હતું તે અપાઈ ગયું છે હવે તેમને ભોજન કરતા જોઈને અને ગૃહસ્થ પત્ની – બહેન – પુત્ર – પુત્રી – પુત્રવધૂ – ધાત્રી – દાસ – દાસી – નોકર કે નોકરાણી તે આહારને ભોગવી રહ્યા છે તો તેમને કહે કે, હે આયુષ્મતી બહેન ! મને આ ભોજનમાંથી કંઈ આપશો ? સાધુ આમ કહે ત્યારે કોઈ અશનાદિ લાવીને આપે, તેવા અશનાદિ સાધુની યાચનાથી કે યાચના વિના આપે તો ગ્રહણ કરે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–asanam va panam va khaimam va saimam va samavaesu va, pimda-niyaresu va, imda-mahesu va, khamda-mahesu va, rudda-mahesu va, mugumda-mahesu va, bhuya -mahesu va, jakkha-mahesu va, naga-mahesu va, thubha-mahesu va, chetiya-mahesu va, rukkha-mahesu va, giri-mahesu va, dari-mahesu va, agada-mahesu va, tadaga-mahesu va, daha-mahesu va, nai-mahesu va, sara-mahesu va, sagara-mahesu va, agara-mahesu va–annayaresu va tahappagaresu viruvaruvesu mahamahesu vattamanesu... Bahave samana-mahana-atihi-kivina-vanimae egao ukkhao pariesijjamane pehae, dohim ukkhahim pariesijjamane pehae, tihim ukkhahim pariesijjamane pehae, chauhim ukkhahim pariesijjamane pehae, kumbhimuhao va kalovaio va sannihi-sannichayao va pariesijjamane pehae– Tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va apurisamtarakadam, abahiya nihadam, anattatthiyam, aparibhuttam, anasevitam –aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Aha puna evam janejja– dinnam jam tesim dayavvam. Aha tattha bhumjamane pehae–gahavai-bhariyam va, gahavai-bhaginim va, gahavai-puttam va, gahavai-dhuyam va, sunham va, dhaim va, dasam va, dasim va, kammakaram va, kammakarim va, se puvvameva aloejja–ausi! Tti va bhagini! Tti va dahisi me etto annayaram bhoyanajayam? Se evam vadamtassa paro asanam va panam va khaimam va saimam va ahattu dalaejja– tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va sayam va nam jaejja, paro va se dejja– phasuyam esanijjam ti mannamane labhe samte padigahejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu ke sadhvi yavat jane ke ashanadi mate ahim ghana loko ekatha thayela chhe, pitri bhojana chhe ke indra – skamda – rudra – mukumda – bhuta – yaksha – naga – stupa – chaitya – vriksha – parvata – gupha – kuva – talava – draha – nadi – sarovara – sagara – agara ke teva anya prakarana vividha mahotsava thai rahya chhe temam shramana, brahmana, atithi, kripana, vanipakone eka vasana ke be vasana adimamthi kadhine bhojana pirasai rahyum chhe. Te joine te ashanadi purushamtarakrit nathi tema janine yavat grahana na kare. Paramtu jo ema jane ke jemane apavanum hatum te apai gayum chhe have temane bhojana karata joine ane grihastha patni – bahena – putra – putri – putravadhu – dhatri – dasa – dasi – nokara ke nokarani te aharane bhogavi rahya chhe to temane kahe ke, he ayushmati bahena ! Mane a bhojanamamthi kami apasho\? Sadhu ama kahe tyare koi ashanadi lavine ape, teva ashanadi sadhuni yachanathi ke yachana vina ape to grahana kare. |