Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100239
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-८ विमोक्ष

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧

અધ્યયન-૮ વિમોક્ષ

Section : उद्देशक-७ पादपोपगमन Translated Section : ઉદ્દેશક-૭ પાદપોપગમન
Sutra Number : 239 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जस्स णं भिक्खुस्स एवं भवति– से गिलामि च खलु अहं इमम्मि समए इमं सरीरगं आणुपुव्वेण परिवहित्तए, से आणुपुव्वेणं आहारं संवट्टेज्जा, आणुपुव्वेणं आहारं संवट्टेत्ता कसाए पयणुए किच्चा समाहिअच्चे फलगावयट्ठी, उट्ठाय भिक्खू अभिणिव्वुडच्चे। अणुपविसित्ता गामं वा, नगरं वा, खेडं वा, कब्बडं वा, मडंबं वा, पट्टणं वा, दोणमुहं वा, आगरं वा, आसमं वा, सन्निवेसं वा, निगमं वा, रायहाणिं वा, तणाइं जाएज्जा, तणाइं जाएत्ता से तमायाए एगंतमवक्कमेज्जा, एगंतमवक्कमेत्ता अप्पंडे अप्प-पाणे अप्प-बीए अप्प-हरिए अप्पोसे अप्पोदए अप्पुत्तिंग-पणगदग-मट्टिय-मक्कडासंताणए, पडिलेहिय-पडिलेहिय पमज्जिय-पमज्जिय तणाइं संथरेज्जा, तणाइं संथरेत्ता एत्थ वि समए कायं च, जोगं च, इरियं च, पच्चक्खाएज्जा। तं सच्चं सच्चावादी ओए तिण्णे छिन्न-कहंकहे आतीतट्ठे अनातीते वेच्चाण भेउरं कायं, संविहूणिय विरूवरूवे परिसहोवसग्गे अस्सिं ‘विस्सं भइत्ता’ भेरवमणुचिण्णे। तत्थावि तस्स कालपरियाए। से तत्थ विअंतिकारए। इच्चेतं विमोहायतणं हियं, सुहं, खमं, णिस्सेयसं, आणुगामिय।
Sutra Meaning : જ્યારે મુનિને એમ થાય કે હવે હું આ શરીરને અનુક્રમથી ધારણ કરવામાં અસમર્થ છું ત્યારે તે ક્રમશઃ આહારને ઓછો કરીને કષાયોને કૃશ કરે. શરીરના વ્યાપારનું નિયમન કરીને લાકડાના પાટિયાન જેમ સહનશીલ બની મૃત્યુ માટે તૈયાર થઈ, શરીર શુશ્રૂષાનો ત્યાગ કરી ગામ, નગર યાવત્‌ રાજધાનીમાં જઈને ઘાસની યાચના કરી યાવત્‌ સંથારો કરે. યોગ્ય સમયે ત્યાં બેસી શરીરનો, શરીરના વ્યાપારનો અને સૂક્ષ્મ હલનચલનનો ત્યાગ કરે. તે મરણ સત્ય છે, તેને સત્યવાદી, પરાક્રમી, રાગદ્વેષરહિત, સંસાર પારગામી, ભય અને શંકાથી મુક્ત, જીવાદિ સ્વરૂપના જ્ઞાતા, સમસ્ત પ્રયોજનોથી રહિત મુનિ શરીરનો ત્યાગ કરી, વિવિધ પરીષહો અને ઉપસર્ગોની અવગણના કરી, ભગવદ્‌ વચન પર શ્રદ્ધા રાખી કાયરજનો દ્વારા આચરી ન શકાય તેવા પાદપોપગમન અર્થાત્ વૃક્ષ ના ઠુંઠા માફક ઉભું રહેવા રૂપ સંલેખના મરણને સ્વીકારે. આ મરણ કાળપર્યાય મરણ સમાન છે. હિતકર છે – સુખકર છે – યોગ્ય છે – કલ્યાણકર છે – આનુગામિક છે. આવા મરણને પ્રાપ્ત કરનાર કર્મો ખપાવે છે) અંતક્રિયા કરનાર છે – તેમ હું કહું છું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jassa nam bhikkhussa evam bhavati– Se gilami cha khalu aham imammi samae imam sariragam anupuvvena parivahittae, se anupuvvenam aharam samvattejja, anupuvvenam aharam samvattetta kasae payanue kichcha samahiachche phalagavayatthi, utthaya bhikkhu abhinivvudachche. Anupavisitta gamam va, nagaram va, khedam va, kabbadam va, madambam va, pattanam va, donamuham va, agaram va, asamam va, sannivesam va, nigamam va, rayahanim va, tanaim jaejja, tanaim jaetta se tamayae egamtamavakkamejja, egamtamavakkametta appamde appa-pane appa-bie appa-harie appose appodae apputtimga-panagadaga-mattiya-makkadasamtanae, padilehiya-padilehiya pamajjiya-pamajjiya tanaim samtharejja, tanaim samtharetta ettha vi samae kayam cha, jogam cha, iriyam cha, pachchakkhaejja. Tam sachcham sachchavadi oe tinne chhinna-kahamkahe atitatthe anatite vechchana bheuram kayam, samvihuniya viruvaruve parisahovasagge assim ‘vissam bhaitta’ bheravamanuchinne. Tatthavi tassa kalapariyae. Se tattha viamtikarae. Ichchetam vimohayatanam hiyam, suham, khamam, nisseyasam, anugamiya.
Sutra Meaning Transliteration : Jyare munine ema thaya ke have hum a sharirane anukramathi dharana karavamam asamartha chhum tyare te kramashah aharane ochho karine kashayone krisha kare. Sharirana vyaparanum niyamana karine lakadana patiyana jema sahanashila bani mrityu mate taiyara thai, sharira shushrushano tyaga kari gama, nagara yavat rajadhanimam jaine ghasani yachana kari yavat samtharo kare. Yogya samaye tyam besi sharirano, sharirana vyaparano ane sukshma halanachalanano tyaga kare. Te marana satya chhe, tene satyavadi, parakrami, ragadvesharahita, samsara paragami, bhaya ane shamkathi mukta, jivadi svarupana jnyata, samasta prayojanothi rahita muni sharirano tyaga kari, vividha parishaho ane upasargoni avaganana kari, bhagavad vachana para shraddha rakhi kayarajano dvara achari na shakaya teva padapopagamana arthat vriksha na thumtha maphaka ubhum raheva rupa samlekhana maranane svikare. A marana kalaparyaya marana samana chhe. Hitakara chhe – sukhakara chhe – yogya chhe – kalyanakara chhe – anugamika chhe. Ava maranane prapta karanara karmo khapave chhe) amtakriya karanara chhe – tema hum kahum chhum.